Diskussion:Virtual YouTuber
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Lemma, Form, weitere Aspeke
Hi irh Lieben, danke an Benutzer:Goroth fürs Anlagen/Übersetzen! Ich habe noch ein paar Anmerkungen dazu:
- Zum Lemma: Die Langform "Virtual Youtuber" finde ich eher unpassend. In deutschsprachigen Medien habe ich sie so dreimal gefunden (tagblatt.ch (2019), DJW (2019) und k.at (2021). Alle führen den Begriff damit nur ein und verwenden sonst im Text die Kurzform "VTuber" oder "Vtuber". Viel häufiger wird der englische Begriff gar nicht genannt, sondern einfach von "virtuellen Youtubern" und "Vtubern" gesprochen (hier z.B. beim RND). Das bessere, deutschsprachige Lemma wäre daher imo Vtuber, mit Weiterleitungen VTuber und Virtuelle Youtuber oä.
- Zur Form: Bei der Übersetzung ist der Artikel jetzt sprachlich sehr unschön geworden, da gibts sicher noch Luft nach oben. Beim Versuch, sinnerhaltender zu übersetzten, ist mit aber aufgefallen, wie wenig die Quellen im englischen Artikel zu den Aussagen passen. Der Polygon-Artikel (EN 2) erwähnt z.B. die Agenturen Hololive und Nijisanji, macht sie aber nicht für das Wachstum verantowrtlich, so wie hier im Artikel. Dass, wie im Artikel erklärt, „die Charakterdesigns meist von Onlinekünstlern angefertigt werden“, konnte ich in der angegebenen Quelle auch nicht finden. Ich hoffe, ihr nehmts mir nicht übel, wenn ich da in Zukunft noch ein bisschen nachbessere.
- Fehlende Aspekte: Der Artikel fokussiert sich ja stark auf die Situation in Japan, wo die VTuber stark kommerzialisiert sind. In der westlichen Welt sieht das in meinem Erleben anders aus, hier ist es Nische und wird eher als Hobby/Fan betrieben. Außerdem fehlt mir noch alles, was Richtung Sexarbeit geht: Manche Quellen, wie z.B. der Polygon-Artikel (der generell sehr gut ist), schneiden das Thema kurz an, was hier aber noch nicht dargestellt wird.--AlanyaSeeburg (Diskussion) 13:49, 5. Jul. 2021 (CEST)
- Es handelt sich bei diesem Artikel lediglich um eine Übersetzung des englischsprachigen Artikels, weswegen nicht alle von dir genannten Punkte in diesem Artikel aufgegriffen werden. VTuber sind auch ehrlich gesagt nicht meine bevorzugten Webvideoproduzenten. Ich halte mich da bedeckt und stehe der Sache neutral gegenüber. Beim Lemma habe ich mich auch an den englischen Artikel gehalten. Falls es da (berechtigte) Vorbehalte gibt, steht es jedem Mitarbeiter frei, das Lemma dementsprechend zu verschieben. Was das Thema Sexarbeit in der Szene angeht bin ich gänzlich raus, ich weiß nur das Internetregel 34 auch hier zugeschlagen hat. Für die holprige Übersetzung möchte ich mich entschuldigen, aber bei manchen Sätzen wusste ich es einfach nicht besser und wollte auf den Google Translator verzichten. Ich werde den Artikel in großem Rahmen nicht mehr anrühren, lediglich dann, wenn mir Kleinigkeiten auffallen, die ich verbessern oder hinzufügen kann. --Goroth Redebedarf? :-) 18:05, 5. Jul. 2021 (CEST)
- Wenn du schon ein paar Artikel aus dem Deutschsprachigen herausgesucht hast, wäre es gut, die für den Artikel auszuwerten. Nur kurz und knapp (da nur Presse o.Ä.) darüber wie die Situation/Rezeption im DACH-Raum ist. --Don-kun • Diskussion 18:34, 5. Jul. 2021 (CEST)
- Danke euch beiden für die Rückmeldung! Mal gucken, wie viel Zeit ich so in den Artikel investieren werde, Mithilfe natürlich gerne gesehen. Ansonsten würde ich demnächst mal die Verschiebung auf Vtuber oder VTuber durchführen, nach WP:Rechtschreibung wäre wahrscheinlich die erste Variante besser.--AlanyaSeeburg (Diskussion) 09:36, 7. Jul. 2021 (CEST)