Diskussion:Zebaot

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Wo aber liegt der mythologische Ursprung von Zebaoth. Da er in der Torah nicht vorkommt, ist es naheliegend, daß der Begriff ein Gottesbegriff aus Kanaaneischer, Babylonischer oder sogar persischer Wurzel ist.--Löschfix 00:59, 17. Okt 2005 (CEST)

himmlische Heerscharen

Im Dialogus miraculorum des Caesarius von Heisterbach ist in Buch XII, Kap.57 von einer "Unzahl von Engeln, Patriarchen, Propheten, Märtyrern, Bekennern, Jungfrauen und anderen Gerechten" (multitudinem Angelorum, Patriarcharum, Prophetarum, Apostolorum, Martyrum, Confessorum, Virginum, aliorumque iustorum) die Rede, die Christus und dessen glorreiche Mutter umgeben. --Reiner Stoppok 02:58, 31. Dez. 2006 (CET)

Englisch

https://en.wikipedia.org/wiki/Heavenly_host#In_the_Tanakh_.28Hebrew_Bible.29 --Stephanie Do (Diskussion) 23:08, 1. Feb. 2017 (CET)

Quellen?

Im Artikel steht:

In der Tora (fünf Bücher Moses) erscheint Zebaot noch nicht. In den anderen biblischen Schriften kommt das Wort häufig vor, fast ausschließlich als Hoheitsattribut Gottes in der Kombination JHWH Zebaot.

Undeutlich bleibt dabei, ob es sich um die Heere Israels handelt oder um die Schar der Kosmosmächte und Engelwesen (z. B. 1 Sam 1,3 EU). Einige Hinweise zur möglichen Klärung dieser Frage finden sich jedoch in den prophetisch-visionären Beschreibungen der Gegenwart Gottes durch Ezechiel (z. B. Ez 38,13 EU) oder Daniel.

Könnten die Autoren wissenschaftliche Quellen als Beleg für diese Aussagen bringen? Ich habe da meine Zweifel. Nehmen wir Hesekiel 38 (Gegenwart Gottes):

1 ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃ 2 בן־אדם שים פניך אל־גוג ארץ המגוג נשיא ראש משך ותבל והנבא עליו׃ 3 ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני אליך גוג נשיא ראש משך ותבל׃ 4 ושובבתיך ונתתי חחים בלחייך והוצאתי אותך ואת־כל־חילך סוסים ופרשים לבשי מכלול כלם קהל רב צנה ומגן תפשי חרבות כלם׃ 5 פרס כוש ופוט אתם כלם מגן וכובע׃ 6 גמר וכל־אגפיה בית תוגרמה ירכתי צפון ואת־כל־אגפיו עמים רבים אתך׃ 7 הכן והכן לך אתה וכל־קהלך הנקהלים עליך והיית להם למשמר׃ 8 מימים רבים תפקד באחרית השנים תבוא אל־ארץ משובבת מחרב מקבצת מעמים רבים על הרי ישראל אשר־היו לחרבה תמיד והיא מעמים הוצאה וישבו לבטח כלם׃ 9 ועלית כשאה תבוא כענן לכסות הארץ תהיה אתה וכל־אגפיך ועמים רבים אותך׃ 10 כה אמר אדני יהוה והיה ביום ההוא יעלו דברים על־לבבך וחשבת מחשבת רעה׃ 11 ואמרת אעלה על־ארץ פרזות אבוא השקטים ישבי לבטח כלם ישבים באין חומה ובריח ודלתים אין להם׃ 12 לשלל שלל ולבז בז להשיב ידך על־חרבות נושבת ואל־עם מאסף מגוים עשה מקנה וקנין ישבי על־טבור הארץ׃ 13 שבא ודדן וסחרי תרשיש וכל־כפריה יאמרו לך הלשלל שלל אתה בא הלבז בז הקהלת קהלך לשאת כסף וזהב לקחת מקנה וקנין לשלל שלל גדול׃ 14 לכן הנבא בן־אדם ואמרת לגוג כה אמר אדני יהוה הלוא ביום ההוא בשבת עמי ישראל לבטח תדע׃ 15 ובאת ממקומך מירכתי צפון אתה ועמים רבים אתך רכבי סוסים כלם קהל גדול וחיל רב׃ 16 ועלית על־עמי ישראל כענן לכסות הארץ באחרית הימים תהיה והבאותיך על־ארצי למען דעת הגוים אתי בהקדשי בך לעיניהם גוג׃ 17 כה־אמר אדני יהוה האתה־הוא אשר־דברתי בימים קדמונים ביד עבדי נביאי ישראל הנבאים בימים ההם שנים להביא אתך עליהם׃ 18 והיה ביום ההוא ביום בוא גוג על־אדמת ישראל נאם אדני יהוה תעלה חמתי באפי׃ 19 ובקנאתי באש־עברתי דברתי אם־לא ביום ההוא יהיה רעש גדול על אדמת ישראל׃ 20 ורעשו מפני דגי הים ועוף השמים וחית השדה וכל־הרמש הרמש על־ האדמה וכל האדם אשר על־פני האדמה ונהרסו ההרים ונפלו המדרגות וכל־ חומה לארץ תפול׃

Ich kann beim besten Willen kein צבאות finden: Dagegen findet sich Zebaot im Jesaja 3.1 1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען־לחם וכל משען־מים׃ 2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ 3 שר־חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃

1 Denn siehe, der Herr, der HERR der Heerscharen (יהוה צבאות), nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Stab hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers: 2 Held und Kriegsmann, Richter und Prophet und Wahrsager und Ältesten; 3 den Obersten von fünfzig Mann und den Angesehenen und den Ratgeber und den geschickten Zauberer und den Beschwörungskünstler.

Das bedeutet doch eindeutig, dass es sich nicht um die Heere Israels handelt. Bitte bringt ein Zitat aus einer wissenschaftlichen Quelle das יהוה צבאות mit Herr des Heere Israels übersetzt werden kann. יהוה ist der Herr über alle Heerscharen und kontrolliert alle. Jeremia 26.4 צוית אתם אל־אדניהם לאמר כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל כה תאמרו אל־אדניכם und befiehl ihnen, dass sie ihren Herren sagen: So spricht der הוה צבאות HERR Zebaoth, der Gott (אלהי Eloha ) Israels: So sollt ihr euren Herren sagen. Jeremia 27.6 ועתה אנכי נתתי את־כל־הארצות האלה ביד נבוכדנאצר מלך־בבל עבדי וגם את־חית השדה נתתי לו לעבדו Nun aber habe ich alle diese Länder in die Hand meines Knechts Nebukadnezar, des Königs von Babel, gegeben und auch die Tiere auf dem Felde, dass sie ihm untertan sein sollen.

Vielen Dank

2A02:AA14:953E:AE80:7DA9:A768:CA44:AD79 11:48, 18. Feb. 2018 (CET)