Diskussion:Zwei Himmelhunde auf dem Weg zur Hölle

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Zwei Himmelhunde auf dem Weg zur Hölle“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen, und unterschreibe deinen Beitrag bitte mit Icondarstellung des Buttons zur Erzeugung einer Signatur oder --~~~~.

Habe ein Detail in der Handlung geändert, im Film sagt Matto, dass er noch nie in einer Stadt gewesen sei, auch nicht vor Jahrzehnten.--Hinken 18:15, 18. Mai 2010 (CEST) Der Film ist 1972 gedreht, der "Darsteller" Carlos Munoz(Rennfahrer) 1992 geboren. Kann nicht sein. (nicht signierter Beitrag von 87.183.37.121 (Diskussion) 19:07, 29. Aug. 2010 (CEST))

keine Kantine

Mr. Ears betreibt keineswegs eine (Betriebs-)Kantine, sondern eine Cantina. Das ist was anderes, deswegen nehme ich den Link zur Kantine raus. Cantina  : http://en.wikipedia.org/wiki/Cantina (nicht signierter Beitrag von 46.142.36.91 (Diskussion) 17:59, 13. Jun. 2011 (CEST))

trivia

der film gilt in brasilien als super kult.. kennt seit jeher jedes kind.. NOCH mehr wie bei uns (nicht signierter Beitrag von 84.73.240.146 (Diskussion) 00:38, 28. Okt. 2011 (CEST))

es ist nicht san salvador sondern Salvador de bahia in brasilien zum schluss gemeint... (nicht signierter Beitrag von 109.193.61.101 (Diskussion) 23:32, 30. Dez. 2011 (CET))

Originalsprache

Vielleicht wurde der Film zuerst auf italienisch veröffentlicht, aber mir scheint - die Lippenbewegungen deuten dies mehr als stark an - vieles auf englisch und spanisch gedreht worden zu sein...--85.179.180.26 18:44, 30. Sep. 2014 (CEST)

Der Film hat genaugenommen gar keine "Originalsprache", da man selbst in der italienischen Fassung Spencer und Hill nicht selbst hört. Es gibt hier eigentlich nur synchronisierte Fassungen. Gedreht wurde in diversen Sprachen. --Knopf84 (Diskussion) 17:13, 28. Mär. 2015 (CET)
Dann sollte man vielleicht den Hinweis auf italienisch als Originalsprache herausnehmen?--77.0.177.204 16:44, 14. Jun. 2019 (CEST)

Überarbeitung

Hab den Versicherungsbetrug mal verschoben, der heute gesetzte Wikilink war mir zu abenteuerlich. Außerdem den Text entjuristifiziert („vorsätzlich“, „bei einer dieser Taten“) und versachlicht (das Kassieren von Versicherungssummen an sich ist ja nichts Falsches, nur das vorsätzliche Herbeiführen von Schadensfällen). Unwesentliche Details raus, der Name der Stadt ist auch nicht wichtig. Ironien raus („die übliche Prügelei“). --Kreuzschnabel 16:14, 1. Jan. 2016 (CET)

Altersfreigabe

Hallo zusammen, kann mir jemand erklären, wie es kommt, dass diese doch recht harmlose Komödie eine Altersfreigabe FSK 16 erhalten hat? Also ich finde in dem Film keine Szene, die diese Einstufung rechtfertigen würde. Ich hätte eher vermutet, er wäre FSK 6 (oder maximal 12). Das ist in etwa so, als würde man Asterix-Comics erst ab 18 freigeben... (nicht signierter Beitrag von 94.218.19.136 (Diskussion) 09:33, 10. Jul 2016 (CEST))

Es gibt den Film jedenfalls bis heute nur geschnitten im Fernsehen, und es hat auch nie eine ungeschnittene deutsche VHS gegegeben. Bei den Dialogen fällt mir aber schon allein in der geschnittenen Version auf, daß Rainer Brandt hier noch deftiger als üblich übersetzt hat: Kurz, bevor sie abstürzen, reden sie beispielsweise über'nen Puff, oder wo Terence Bud darauf hinweist, wie toll die Menschen tanzen, glotzt Bud nur die Schwarzen an und sagt: "Menschen? Wieso denn Menschen? Ich seh' hier keine!" --79.242.222.168 11:53, 26. Jul. 2016 (CEST)
Es ist irreführend zu schreiben, der Film sei nur gekürzt in Deutschland erschienen. Der Film ist vielmehr in einer anderen Fassung erschienen, die deutlich länger ist, als die italienische, die aber auch einige Szenen nicht zeigt, die es in der ital. Fassung gibt. Die rassistischen Dialoge waren damals wahrscheinlich auch kein Grund für FSK 16. Das gab es damals häufiger; so spricht man in der ZDF-Fassung von „Die Zwei“ auch schon mal von Negerschweiß (= schlechter Kaffee) und das lief ohne Probleme so im Vorabendprogramm. --2003:E4:33C9:3100:B8A1:3A24:E5EC:F77B 09:18, 1. Dez. 2016 (CET)

Schauplätze

Der Film wurde laut Abspann in Columbien gedreht; das ist das einzige, was wirklich feststeht.

Im Laufe der Zeit werden hier immer mal wieder Ortsangaben im Artikel verlinkt und wieder gelöscht. Der Fim scheint in Brasilien zu spielen, aber gesagt wird das im ganzen Film nicht. Genannt werden lediglich Namen, die aber nicht immer eindeutig sind:

  • Santarém (Pará): Salud sagt, kurz vor dem Absturz, dass man dahin unterwegs sei
  • Maranhão: Salud spricht mit dem Tower Maranhão kurz vor dem Absturz

Beides passt zusammen.

In der Mitte des Filmes fliegen Plata, Salud und Matto in die „große Stadt“, die San Salvador genannt wird. In Brasilien gibt es jedoch nur Salvador. Die Stadt liegt ca. 1000 km von Santarém entfernt und wäre damit innerhalb der Reichweite einer Hawker Siddeley HS 748 - mit der die drei laut Wikipedia-Artikel fliegen - mit einer Flugdauer von ca. 2 Std..

Es passt also nicht so richtig und diese "Beweisführung" hat schon etwas von WP:Theoriefindung. Ich halte es daher für gut, Ortsverlinkungen im Artikel zu vermeiden. Die exakten Orte sind auch im Film nicht besonders bedeutend. --2003:E4:33C9:3100:B8A1:3A24:E5EC:F77B 09:12, 1. Dez. 2016 (CET)

D’accord. Da der Film keinerlei Bezüge zu realen Orten oder Geschehnissen herstellt, können wir die Schauplätze als rein fiktiv betrachten. Gerade „San Salvador“ wirkt im lateinamerikanischen Kontext auf mich wie ein bewusst gewählter Allerweltsname für die Metropole an sich, der sich überhaupt nicht auf einen realen Ort beziehen soll. --Kreuzschnabel 09:25, 1. Dez. 2016 (CET)