Fida'i (arabisch فدائي, DMG
Fidāʾī
‚Widerstandskämpfer‘) ist die Nationalhymne des Staates Palästina, die im Jahre 1996 vom palästinensischen Nationalrat verabschiedet wurde. Ali Ismael komponierte die Melodie und Said Al Muzayin schrieb den Text dazu.
Texte
Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung: arabisches Original, Transliteration und Übersetzung stimmen nicht immer zusammen
Bitte hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschlieVorlage:SSend diese Markierung.
Arabisch
|
DMG-Transliteration
|
Deutsch
|
فدائي فدائي
فدائي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
|
fidāʾī fidāʾī
fidāʾī yā arḍī yā arḍa l-ǧudūdi
fidāʾī fidāʾī
fidāʾī yā šaʿbī yā šaʿba l-ḫulūdi
|
Kämpfer, Kämpfer
Kämpfer, mein Land das Land meiner Großväter
Fidai, Fidai
Fidai, meine Nation, die Nation der Ewigkeit
|
بعزمي وناري وبركان ثاري
وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبال وخضت النضال
قهرت المحالَ حطمت القيود
|
bi-ʿazmī wa-nārī wa-burkāni ṯaʾrī
wa-ašwāqi damī li-arḍī wa-dārī
ṣaʿadtu l-ǧibāla wa-ḫuḍtu l-niḍāla
qahartu l-muḥāla ḥaṭamtu l-quyūda
|
Mit meiner Entschlossenheit, meinem Feuer und meinem Vulkan
Und die Sehnsucht meines Blutes nach meinem Land und meiner Heimat
Ich bin auf die Berge geklettert und habe gekämpft
Du hast die Läden erobert, die Beschränkungen gebrochen
|
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
|
fidāʾī fidāʾī
fidāʾī yā šaʿbī yā šaʿba l-ǧudūdi
|
Fidai, Fidai
Mein Opfer, mein Volk, mein Volk der Ewigkeit
|
بعزم الرياح ونار السلاح
وإصرار شعبي بأرض الكفاح
فلسطين داري ودرب إنتصاري
فلسطين ثاري وأرض الصمود
|
bi-ʿaṣmi r-riyāḥi wa-nāri s-silāḥi
wa-iṣrāru šaʿbī bi-arḍi l-kifāḥi
Filisṭīnu dārī Filisṭīnu nārī
Filasṭīnu thārī wa arḍi aṣ-ṣumūdi
|
Mit der Entschlossenheit des Windes und dem Feuer der Waffen
Und das Beharren meines Volkes im Land des Kampfes
Palästina ist meine Heimat und der Weg meines Sieges
Palästina ist mein Schatz und das Land der Standhaftigkeit
|
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
|
fidāʾī fidāʾī
fidāʾī yā šaʿbī yā šaʿba l-ḫulūdi
|
Fidai, Fidai
Mein Opfer, mein Volk, mein Volk der Ewigkeit
|
بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي وأمضي فدائي
وأقضي فدائي إلى أن تعود
|
bi-ḥaqqi l-qasam taḥta ẓilli l-ʿalami
bi-arḍī wa-šaʿbī wa-nāri l-alami
sa-aḥyā fidāʾī wa-amḍī fidāʾī
wa-aqḍī fidāʾī ilā an taʿūda bilādī
|
Bei dem Schwur im Schatten der Fahne
Mit meinem Land, meinen Leuten und dem Feuer des Schmerzes
Ich werde mein Opfer leben und mein Opfer ausgeben
Und ich werde mein Opfer ausgeben, bis Sie zurückkehren
|
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
|
fidāʾī fidāʾī
fidāʾī bilādī yā šaʿba l-ḫulūdi
|
Fidai, Fidai
Mein Opfer, mein Volk, mein Volk der Ewigkeit
|
Alternativer Text
Der Originaltext beginnt mit „Fida'i“. Seit etwa 1997 wird die Hymne öfter mit „Biladi“ begonnen.
Siehe auch
Weblinks
Einzelnachweise