Die Nationalhymne der Mongolei ist 1950 entstanden. Die Musik wurde von Bilegiin Damdinsüren (1919–1991) und Luwsandschambyn Mördordsch (1915–1996) komponiert, die ursprüngliche Fassung des Textes stammt von Tsendiin Damdinsüren (1908–1986).
Während die Melodie seit Einführung der Hymne unverändert blieb, war der Text mehrfach Änderungen unterworfen: So wurde 1961 eine von Dsewegmiddiin Gaitaw und Tschuilyn Tschimid verfasste Version in Kraft gesetzt[1], in der die kommunistische Ausrichtung des Landes stärker betont wurde. Im Zuge der Demokratisierung der Mongolei wurde 1991 wieder der Originaltext aus dem Jahr 1950 eingeführt, jedoch ohne die mittlere Strophe, die Lobpreisungen der kommunistischen Führer Lenin, Stalin, Süchbaatar und Tschoibalsan enthielt. Am 6. Juli 2006 beschloss das mongolische Parlament eine modifizierte Fassung des Originaltextes, im Gedenken an Dschingis Khan.
Vorläufer der heutigen Nationalhymne der Mongolei war die von 1924 bis 1950 gültige "Mongolische Internationale" (Mongol Intyörnatsional), die mit dem gleichnamigen Kampflied der internationalen Arbeiterbewegung jedoch nur den Titel gemeinsam hatte[2].
Aktueller Text (seit 2006)
- Mongolisch
|
- Transkription
|
- Deutsche Übersetzung
|
- Дархан манай тусгаар улс
- Даяар Монголын ариун голомт
- Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
- Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
- Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
- Хайртай Монгол орноо мандуулъя
- Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
- Өргөн түмний минь заяа түшиж
- Үндэс язгуур, хэл соёлоо
- Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
- Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
- Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
- Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
- Жавхлант манай орон мандтугай
|
- Darchan manai tusgaar uls
- Dajar Mongolyn ariun golomt
- Dalai ich deedsiin gegeen üils
- Dandaa enchdschidsch, üürd mönchödschnö
- Chamag delchiin schudarga ulstai
- Chamtran negdsen ewee bechdschüüldsch
- Chatan dsorig, büchiil tschadlaaraa
- Chairtai Mongol ornoo manduulja
- Öndör töriin mini süld iweedsch
- Örgön tümnii mini dsaja tüschidsch
- Ündes jadsguur, chel sojoloo
- Üriin ürdee öwlön badraaja
- Erelcheg Mongolyn dsoltoi arduud
- Erch tschölöö dschargalyg edlew
- Dschargalyntülchüür, chögdschliin tulguur
- Dschawchlant manai oron mandtugai
|
- Unsere standhafte unabhängige Nation
- Heiliges Erbe aller Mongolen
- Gute Taten der ganzen Welt
- Immer stabil, bestehe für ewig
- Mit allen ehrbaren Nationen der Welt
- Stärken wir unsere Beziehungen
- Mit unserem ganzen Willen und unserer Kraft
- Lasst uns unsere geliebte Mongolei entwickeln
- Das Symbol unserer großen Nation segnet
- Das Schicksal des Volkes bestätigt
- Unsere Ahnen, Kultur und Sprache
- Lasst sie uns für ewig in Ehren halten und blühen
- Strahlende Völker der tapferen Mongolei
- Habt Freiheit und Glück
- Schlüssel zum Glück, Pfad zum Wohlstand
- Unser großes Land gedeihe
|
Text von 1961 bis 1991
- Mongolisch
|
- Transkription
|
- Deutsche Übersetzung
|
- Урьдын бэрх дарлалыг устгаж
- Ардын эрх жаргалыг тогтоож
- Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
- Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
- Сайхан Монголын цэлгэр орон
- Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
- Үеийн үед энхжин бадартугай
- Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
- Ачит нам алсыг гийгүүлж
- Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
- Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
- Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
- Сайхан Монголын цэлгэр орон
- Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
- Үеийн үед энхжин бадартугай
- Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
- Зөвлөлт оронтой заяа холбож
- Дэвшилт олонтой санаа нийлж
- Хандах зүгийг бахтай барьсан
- Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
- Сайхан Монголын цэлгэр орон
- Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
- Үеийн үед энхжин бадартугай
- Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
|
- Uridyn berkh darlalyg ustgadsch
- Ardyn erch dschargalyg togtoodsch
- Büch niitiin dsorigiig iltgesen
- Bügd nairamdach ulsaa baiguulsan
- Saichan mongolyn tselger oron
- Saruul chögdschliin delger güren
- Üjeiin üjed enchdschin badartugai
- Üürdiin üürd batdschin mandtugai
- Atschit nam alsyg giigüülj
- Chütschit tümen ülsyg chögdschüüldsch
- Buurschgüi dsütgel düüren chöwtschilsön
- Tsutsashgüi temtsel tüüchiig towtschilson
- Saichan mongolyn tselger oron
- Saruul chegdschliin delger güren
- Üjeiin üjed enkhdschin badartugai
- Üürdiin üürd batdschin mandtugai
- Dsöwlölt orontoi dsajaa cholbodsch
- Dewschilt olontoi sanaa niildsch
- Chandach dsügiig bachtai barisan
- Mandach kommunidsmyg tsogtoi dsorison
- Saichan mongolyn tselger oron
- Saruul chögdschliin delger güren
- Üjeiin üjed enkhdschin badartugai
- Üürdiin üürd batdschin mandtugai
|
- Besiegt alte Schwierigkeiten und Unterdrückung
- Errichtet die Rechte und das Glück des Volkes
- Fördert den Mut jedes Einzelnen
- Errichtet die Volksrepublik
- Wunderbare Mongolei, schönes Land
- Weites Land des gerechten Wohlstandes
- Stehe fest und blühe für ewig
- Werde stärker und gedeihe für ewig
- Die Vision der Partei zeigt uns den Weg
- Entwickelt ein starkes Land des Volkes
- Standfester Wille und Kraft besteht
- Unaufhaltsamer Kampf erfüllt die Geschichte
- Wunderbare Mongolei, schönes Land
- Weites Land des gerechten Wohlstandes
- Stehe fest und blühe für ewig
- Werde stärker und gedeihe für ewig
- Verbündet im Schicksal mit der Sowjetunion
- Einig mit den fortschrittlichen Völkern
- Einig im Ziel
- Tapfer folgt dem Weg zum glorreichen Kommunismus
- Wunderbare Mongolei, schönes Land
- Weites Land des gerechten Wohlstandes
- Stehe fest und blühe für ewig
- Werde stärker und gedeihe für ewig
|
Text von 1950 bis 1961 und von 1991 bis 2006
- Mongolisch
|
- Transkription
|
- Deutsche Übersetzung
|
- Дархан манай хувьсгалт улс
- Даяар Монголын ариун голомт
- Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
- Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайртай Монгол орноо мандуулъя
- Зоригт Монголын золтой ардууд
- Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
- Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
- Жавхлант манай орон мандтугай
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
|
- Darchan manai chuwjsgalt uls
- Dajar Mongolyn ariun golomt
- Daisny chöld chedsee tsch orochgüi
- Dandaa enchdschidsch üürd mönchdschinö
- Chamag delchiin schudarga ulstai
- Chamtran negdsen egneeg bechdschüüldsch
- Chatan dsorig büchii tschadlaaraa
- Chairtai Mongol ornoo manduulja
- Dsorigt Mongolyn dsoltoi arduud
- Dsowlong tonilgodsch, dschargalyg edlew
- Dschargalyn tülchüür, chögdschliin tulguur
- Dschawchlant manai oron mandtugai
- Chamag delchiin schudarga ulstai
- Chamtran negdsen egneeg bechdschüüldsch
- Chatan dsorig büchii tschadlaaraa
- Chairtai Mongol ornoo manduulja
|
- Unser heiliges revolutionäres Land
- Ist das ererbte Herz aller Mongolen,
- Kein Feind wird uns besiegen,
- Und wir werden gedeihen für ewig.
- Unser Land wird seine Beziehungen stärken
- Mit allen gerechten Ländern der Welt.
- Und lasst uns unsere geliebte Mongolei entwickeln
- Mit all unserem Willen und Kraft.
- Das ruhmreiche Volk der tapferen Mongolei
- Hat alle Leiden besiegt und das Glück errungen,
- Der Schlüssel zur Freude, der Pfad zum Fortschritt -
- Majestätische Mongolei - unser Land, lebe für immer!
- Unser Land wird seine Beziehungen stärken
- Mit allen gerechten Ländern der Welt.
- Und lasst uns unsere geliebte Mongolei entwickeln
- Mit all unserem Willen und Kraft.
|
Siehe auch
Einzelnachweise