Wikiup Diskussion:Schiedsgericht/Anfragen/Namensgebung im internationalen Bereich
{{Wikipedia:Schiedsgericht/Intro Anfragendisk}}
- Volle Zustimmung. Das hier ist kein Konflikt zwischen Benutzern aufgrund ihres Verhaltens, es ist einfach eine inhaltliche Meinungsverschiedenheit, wofür das Schiedsgericht nicht zuständig ist. sebmol ? ! 21:24, 27. Jun. 2007 (CEST) (von Henriette hierher übertragen, da es sich weder um einen Antrag der Konfliktparteien handelt, noch um einen Lösungsvorschlag. --Henriette 23:28, 27. Jun. 2007 (CEST))
- Wo genau sollten sich unbeteiligte Benutzer äußern können, ob der Fall angenommen werden sollte oder nicht? sebmol ? ! 07:50, 28. Jun. 2007 (CEST)
- Genau hier. --Streifengrasmaus 08:33, 28. Jun. 2007 (CEST)
- Wo genau sollten sich unbeteiligte Benutzer äußern können, ob der Fall angenommen werden sollte oder nicht? sebmol ? ! 07:50, 28. Jun. 2007 (CEST)
Deutsch zählt nicht zu den offiziellen Sprachen der UNO, und so etwas wie "eine offizielle deutsche Übersetzung der UNO-Missionen" kann es derzeit nicht geben, allenfalls eine "offizielle Übersetzung Deutschlands", aber die wäre nicht zwangsläufig in Österreich und der Schweiz gültig. Die Problematik betrifft übrigens auch internationale Verträge, so heißt etwa die "Single Convention on Narcotic Drugs" in Deutschland "Einheitsabkommen über die Betäubungsmittel", in Österreich "Einzige Suchtgiftkonvention" und in der Schweiz "Internationales Abkommen über die Betäubungsmittel". Alle drei Bezeichnungen sind Deutsch und somit aus sprachlicher Sicht gleichberechtigt. Ich schlage daher vor, diesen Streit um des Kaisers Bart zu umgehen, und die Lemmata in einer der sechs offiziellen UNO-Sprachen zu schreiben: Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch [1]. --El Cazangero 17:47, 29. Jun. 2007 (CEST)
- Doch, gibt es: http://www.un.org/Depts/german/gts/fs_ueberuns.html --Mandavi מנדבי?¿disk 17:54, 29. Jun. 2007 (CEST)
- Übrigens deshalb. --Mandavi מנדבי?¿disk 17:56, 29. Jun. 2007 (CEST)
- Danke, aber gilt dieser Übersetzungsdienst auch für die deutschsprachige Schweiz (DDR, Deutschland und Österreich werden ja genannt)? Übersetzt der Dienst alle UN-Bezeichnungen oder nur "bestimmte offizielle Dokumente der Generalversammlung sowie Resolutionen des Sicherheitsrats und des Wirtschafts- und Sozialrats"? Was ist mit Verträgen und Bezeichnungen, die vor dem 1. Juli 1975 entstanden sind? (Nicht alle wurden nachträglich neu übersetzt, siehe z. B. die Single Convention.) Übersetzungen sind außerdem meist nicht autoritativ, das sind nur die Texte in den offiziellen Sprachen. --El Cazangero 18:23, 29. Jun. 2007 (CEST)
Da der Fall abgelehnt ist und bald archviert wird, macht die Diskussion hier wenig Sinn. Am besten beteiligt ihr euch am geplanten Meinungsbild und/oder dem Expertengremium. --Streifengrasmaus 17:58, 29. Jun. 2007 (CEST)