Diskussion:Game of Thrones/Archiv/1
Spoiler -Tags wären sehr sinnvoll!
Insbesondere, da der genaue Inhalt der TV Episoden noch überhaupt nicht greifbar ist (ja, auch wenn es sich um eine Lteraturverfilmung handelt, die recht nah am Original ist), würde ich Spoiler-Hinweise sehr begrüßen.
Danke und Gruß,
Stefan (nicht signierter Beitrag von 80.187.102.115 (Diskussion) 10:47, 21. Apr. 2011 (CEST))
- Wikipedia:Spoilerwarnung --Abu-Dun Diskussion 11:48, 21. Apr. 2011 (CEST)
- Im Artikel zur Spoilerwarnung ist zu lesen "Der Absatz, der eine Beschreibung der Handlung enthält, sollte jedoch immer deutlich gekennzeichnet sein, zum Beispiel durch die Überschrift „Handlung“.". Im vorliegenden Artikel sind die Spoiler aber eben nicht unter "Handlung" zu finden, sondern im Abschnitt "Figuren". Ich finde das sehr unglücklich gewählt. Hätte ich die Bücher nicht schon gelesen, wäre ich sogar stinksauer. -- Swen 128.178.154.167 09:43, 9. Mai 2011 (CEST)
- Ich habe Mal alle Spoiler, die unter Figuren standen und über die ersten zwei Folgen hinaus gingen, entfernt, denn die Einwände erscheinen hochgradig berechtigt. DAS dramaturgische Highlight, das recht überraschend kommt, hat hier nichts verloren. Des Weiteren waren viele der Sätze, die ich entfernte, auch weniger Charakter-/Figuren-beschreibend als viel mehr Informationen zur Handlung. --Thurak0 23:59, 9. Mai 2011 (CEST)
- Der Furcht vor Spoilern kann ich mich nicht anschließen - die WP ist kein Filmeforum, sondern eine Enzyklopädie - wer nicht zuviel erfahren will über ein Thema, der soll dieses Thema nicht in einer Enzyklopädie nachschlagen - und einen Artikel daraufhin zu designen, daß einigen wenigen die Spannung nicht verloren geht - zu Lasten derjenigen, die informiert weden wollen, halte ich für völlig abwegig in solch einem Medium. Chiron McAnndra 06:41, 2. Nov. 2011 (CET)
Zu den heutigen Änderungen von Thurak0...
Allgemein gilt: es geht hier um die TV-Sendung, nicht den gesamten Zyklus. Hintergrund der Ereignisse ab der Targaryen-Herrschaft mögen vielleicht angebracht sein, allgemein hat das aber seinen Platz im Artikel Das Lied von Eis und Feuer (wo es einiges zu tun gibt). Stilistisch wäre dann einiges zu verbessern, zudem sollte kein Wiki als Beleg dienen (eher Citadel). Ich habe diese Änderungen daher nicht gesichtet. Man kann sich wie gesagt überlegen, einen gestrafften Überblick zu bieten, doch sollte man darauf achten, den Fokus nicht zu verlieren. --Benowar 22:10, 10. Mai 2011 (CEST)
- Mein Hintergedanke war halt all das an Background an zu bieten, was man in der Serie eher nur Flüchtig mit bekommen kann. Klar, als Zuschauer bekommt man mit, dass Robert und Eddard zusammen Kriege geführt haben. Klar, man bekommt mit, das ein Mad King anscheinend Sansas Großvater und Onkel hingerichtet hat. Ja, man bekommt mit, dass der Deserteur aus dem Prolog von Whitewalkern redet und Eddard sagt Bran dazu, dass sie seit tausenden von Jahren nicht mehr gesehen wurden.
- Aber man könnte z.B. deutlich besser begreifen, warum Eddard sich extrem verpflichtet dem Verdacht des Mordes an Jon Arryn nach zu gehen, wenn man weiß, dass sie zusammen rebelliert haben. Wenn man weiß, dass Viserys der Sohn eines "Mad Kings" war, begreift man eher, warum er so durchgeknallt ist. Wenn man weiß, dass es lebendige Drachen vor 300 Jahren noch gab, kann man die Informationen dazu besser einordnen. Alles in allem habe ich ja nur ein paar Basics beschrieben, die jeder Leser bekommt, die in der Serie aber durchaus schwer komplett mit zu bekommen sind. Und man wird z.B. den Begriff "King of the North" besser einordnen können, wenn man weiß, dass Haus Stark vor 300 Jahren noch ein Königshaus war - u.a. deswegen so viele Infos zu den Eroberungskriegen. Man versteht den Begriff "Old Gods", an die nur die Starks glauben besser, wenn man weiß, dass sie von den First Men ab stammen und keine Andals sind. Und Abschließend, ist ja niemand gezwungen den Absatz zur Geschichte vor der Serie zu lesen ;). Mind. die Geschichte zu "Roberts Rebellion" und den einen Satz wie es dazu kam, dass Theon auf Winterfell weilt würde ich einem interessiertem Leser schon gerne an bieten. --Thurak0 23:19, 10. Mai 2011 (CEST)
- Ich habe die Buecher nicht gelesen, verfolge aber mit Begeisterung die TV-Serie. Den (momentan entfernten) Abschnitt zur Geschichte vor der Serie hab ich mir durchgelesen und fand ihn durchaus hilfreich, also erstmal danke, Thurak. Aber den Einwand, dass die Vorgeschichte nicht Teil der TV-Serie ist, finde ich durchaus berechtigt: es ist die kreative Entscheidung der Drehbuchautoren/Produzenten der Serie, ob, wann und wie die Geschichte darstellt wird. Es ist nicht die Aufgabe des Wiki-Artikels, den Lesern zu erzaehlen, was man in der Serie alles nicht oder nicht so deutlich gesagt bekommt. :) Vielleicht koennte man diese "Vorgeschichte" in einen (eigenen?) Abschnitt in Das Lied von Eis und Feuer packen und darauf verlinken? Ich halt mich von dem Roman-Artikel fern, da sind bestimmt Spoiler drin. --Distelblume 00:12, 11. Mai 2011 (CEST)
- Grundsätzlich ist an einer Einführung m. E. auch nichts falsch - die Hintergrundgeschichte ist ja recht komplex und wird erst in den Büchern deutlich (wenngleich HBO sehr gute Arbeit geleistet hat und auch das dazugehörige Webangebot ist nützlich). Ich habe eine neue Vorgeschichte entworfen, die knapper ist. Eine erweiterte Fassung (die dann aber überarbeitet werden müsste) kann dann im besagten Hauptartikel platziert werden. Ist das so akzeptabel? --Benowar 01:47, 11. Mai 2011 (CEST)
- Schön kurz, Super! Habe nur die Info dazu gefügt, dass die Lannisters King's Landing damals im Handstreich erobern konnten. Das sie das zeitlich NACH der Battle of the Trident gemacht haben kam ja sowieso schon sehr gut raus, aber das der König sie quasi ein ließ und sie dies aus nutzten zu erwähnen wäre noch recht wichtig, IMO. Hoffe, das geht in Ordnung; wenn die Formulierung so nicht gut genug ist bitte trotzdem irgendwie versuchen, diese Info drin zu lassen, sie hilft mMn dem Serien-Schauer das Misstrauen der Starks den Lannistern gegenüber zu erklären --Thurak0 12:29, 11. Mai 2011 (CEST)
- Sehr schön :) Man könnte vielleicht noch einige Figuren/Häuser und ein paar Stichwörter (z.B. "Drachen", "Bürgerkrieg") verlinken - ansonsten perfekt. --Distelblume 12:49, 11. Mai 2011 (CEST)
- Der Konsens freut mich. Einen Überblick zu einigen anderen Personen halte ich auch für nützlich, ich werde mich darum kümmern. Es sollte nur alles nicht zu sehr ausufern - der Hauptartikel zu den Büchern muss aber irgendwann auch gründlich überarbeitet werden; momentan bietet nämlicher der Artikel zur Serie mehr Informationen. --Benowar 13:10, 11. Mai 2011 (CEST)
- Ich entschuldige mich vorweg für formale Fehler, das ist das erste Mal, dass ich auf einer Diskussionsseite schreibe. MMn ist die umfangreich aufgesplittete Figurenbeschreibung auch ein wenig unglücklich (wenngleich gut gemeint) geraten: Viel Text, relativ wenig Inhalt, Tendenz zur Spoiling- oder Nerdgefahr (versteht mich Recht: Bin ein totaler Fantasy-Nerd, aber muss das ja nicht dem 08/15 Serienzuschauer aufdrücken;) ). Die von einem vorigen Poster erwähnten Hintergrundinfos sind mittlerweile auch fast alle in der Serie vor gekommen. Ich nehme an, dass sich das in der Serie auch so fortsetzen wird, es ist Sache der Macher, wann und in welcher Dosis sie die Hintergründe erzählen, schon, weil Bücher einfach didaktisch und dramaturgisch anders funktionieren, als Fernsehserien... --DaidalosW 11:23, 06. Juni 2011 (CEST)
Haus Tyrell
Erste Frage: "Ihr Wappen zeigt eine goldene Rose auf einem grünen Feld" Sagt man bei Wappen nicht, wie es auch ursprünglich war, "Zeigt eine goldene Rose auf grünem Feld"/Grund ohne Artikel? Klingt für mich richtiger, kann es aber nicht 100% fest machen/belegen.
Zweite Frage: Die Übersetzung des Familienmottos in "Kräftig wachsen" würde im Englischen "Growing strongly" sein, strongly als Adverb zu growing. Die Übersetzung Growing = wachsend (als adjektiv, wie im Englsichen) und strong = Stärke, also zusammen "Wachsende Stärke" trifft das Motto mMn viiiiiiiieeeeeel besser (<- sry, musste sein ;) )
Meinungen?--Thurak0 16:15, 16. Mai 2011 (CEST)
- Ich weiß zwar nicht was das englische Original des Mottos ist, aber 'Wachsende Stärke' wäre 'Growing strength'. Wenn das Motto 'growing strong' ist, könnte man besser mit 'Erstarken' übersetzten.'--Feuerrabe 16:18, 16. Mai 2011 (CEST)
- Edit: Habe es eben gegoogelt und da das Motto offenbar 'Growing strong' ist, sind sowohl 'Kräftig wachsen' als auch 'Wachsende Stärke' falsche Übersetzungen. Growing strong heißt 'kräftiger werden' oder eben 'erstarken', letzteres klingt als Motto aber besser.--Feuerrabe 16:21, 16. Mai 2011 (CEST)
- Zu "grünem Feld" - ist besser, habe es korrigiert. Zum Motto: da habe ich mich an der dt. Übersetzung in den Büchern orientiert und es eben genauso angepasst "Kräftig Wachsen". Ich bin damit auch nicht glücklich, aber da sollten wir uns wohl lieber an den "Quellen" orientieren - die Bücher sollte man aber ohnehin besser im Original lesen, zumal die neue angepasste dt. Übersetzung mieser ist als die alte. --Benowar 16:47, 16. Mai 2011 (CEST)
- 'Kräftig wachsen' ist aber richtiggehender Schwachsinn... Also einfach nur vollkommen falsch übersetzt. Da hat der Übersetzer der Bücher gründlich Mist gebaut. Ich bin nicht dafür solche peinlichen Fehler auf Wikipedia zu reproduzieren. Da sollte zumindest ein [sic!] dahinter und dann eine Klarstellung.--Feuerrabe 16:54, 16. Mai 2011 (CEST)
- Zu "grünem Feld" - ist besser, habe es korrigiert. Zum Motto: da habe ich mich an der dt. Übersetzung in den Büchern orientiert und es eben genauso angepasst "Kräftig Wachsen". Ich bin damit auch nicht glücklich, aber da sollten wir uns wohl lieber an den "Quellen" orientieren - die Bücher sollte man aber ohnehin besser im Original lesen, zumal die neue angepasste dt. Übersetzung mieser ist als die alte. --Benowar 16:47, 16. Mai 2011 (CEST)
- Bin auch dafür eine so gut wie mögliche Übersetzung zu bieten, egal, was die Bücher sagen. Dann lieber eine gute Übersetzung und darauf verweisen, dass es im Buch anders ist. Aber ich finde für 'growing' bei leo.org die Alternativen 'Züchtung' als Substantiv (OK, ignorieren wir das, oder meint ihr G.R.R. wollte 'starke Züchtung' sagen? ;) ) oder 'wachsend' als Adjektiv. Strong ist auch Adjektiv (und nicht Stärke = strength, vollkommen richtig, sry). Die direkteste Übersetzung wäre wohl 'wachsend, stark', denn nur so sind auch im Deutschen beides Adjektive (da ist uns der Engländer mit seinem -ly was voraus). Etwas schöner aber weiter entfernt und immer noch nicht gut klingt 'wachsend und stark' (weiterhin beides Adjektive). ABER: Nach meinem englischen Sprachempfinden ist "Growing strong" eben auch ein bewusstes Wortspiel mit den Interpretationen 'wachsend stärker' und 'stärker wachsend' also im ersten Fall interpretativ 'stark durch Wachstum' und im zweiten Fall interpretativ etwa 'wir wachsen stark'. Irre ich mich damit, dass 'growing' definitiv als Adjektiv (im Original) verwendet ist? Kann es Adverb sein? Die vorgeschlagene Übersetzung 'kräftiger werden' wäre für mich eher 'to become/grow stronger' und zu aktiv, denn ein Verb steht nicht im Englischen. Gibt es einen guten Ausweg?--Thurak0 18:15, 16. Mai 2011 (CEST)
- Das 'growing' im Original ist die Verlaufsform vom Verb 'grow'. Und 'growing strong' ist eine feste Phrase. Wie in 'to grow big and strong' - 'groß und stark werden'. Das hat alles nichts mit 'wachsen' zu tun, so wörtlich kann man das nicht übersetzen. Das ist wie bei 'growing apart' - was auch nur 'sich (emotional) voneinander entfernen' heißt. 'Growing strong' heißt einfach 'kräftiger werden' - ich bin für 'Erstarken' als Übersetzung.--Feuerrabe 18:40, 16. Mai 2011 (CEST)
- "Kräftig wachsen" halte ich auch für eine schlechte Übersetzung. Sauber wäre es, im Artikel die Übersetzung der Bücher zu verwenden, dahinter den englischen Wortlaut zu schreiben und zusätzlich eine Quelle finden, die auf die unsaubere deutsche Übersetzung hinweist und eine bessere liefert. Ich nehme jedoch an, dass sich solch eine Quelle nicht finden wird. "Growing strong" würde ich ebenfalls mit "Erstarken" oder "Stärker werden" übersetzen. --Tabya 19:19, 16. Mai 2011 (CEST)
- @Tabya: Ja, kann man machen. Das Wortspiel mit dem Wappen ist in der offiziellen Übersetzung recht deutlich, aber nicht optimal. Ich würde sagen, dass wenigstens in einer Anmerkung darauf hingewiesen wird, dass dies die "offizielle" Übersetzung ist, ansonsten aber eine passendere anzubieten. Dies kann ja jeder tun. --Benowar 19:31, 16. Mai 2011 (CEST)
- "Kräftig wachsen" halte ich auch für eine schlechte Übersetzung. Sauber wäre es, im Artikel die Übersetzung der Bücher zu verwenden, dahinter den englischen Wortlaut zu schreiben und zusätzlich eine Quelle finden, die auf die unsaubere deutsche Übersetzung hinweist und eine bessere liefert. Ich nehme jedoch an, dass sich solch eine Quelle nicht finden wird. "Growing strong" würde ich ebenfalls mit "Erstarken" oder "Stärker werden" übersetzen. --Tabya 19:19, 16. Mai 2011 (CEST)
Wenn ich mich als studierte Anglistin und Übersetzerin mal kurz einklinken darf: "growing strong" kann tatsächlich unterschiedlich übersetzt werden. Wenn es im Gärtnerbereich verwendet wird - zum Beispiel beim Düngen von Pflanzen - ist das „kräftig wachsen“ richtig. In der übertragenen Bedeutung ist es aber eindeutig „stärker werden“ oder „erstarken“. Bestes Beispiel dafür ist die Star Wars Trilogie. Im englischen Original wird über Luke Skywalker gesagt: "He is growing stronger." Ich bin der festen Überzeugung, dass der Imperator damit nicht einen plötzlichen Wachstumsschub des Helden kommentiert hat. ;) Daher wurde es im Deutschen sehr treffend mit „Er wird stärker“ übersetzt. Leider ist gerade die amerikanische Fantasyliteratur auf dem deutschen Übersetzermarkt ein echtes Stiefkind, weshalb sich da oft sehr schlechte Übersetzungen befinden. Das ist bei „Game of Thrones“ wohl leider auch passiert. --Aurinia 20:41, 16. Mai 2011 (CEST)
- "kräftig wachsen" ist wenn man die Geschichte des Hauses Tyrell kennt und die Anlehnung an die Wappenrose mit einbezieht eigentlich eine hervorragende Übersetzung. Man muss dabei bedenken, das auch Familien (Adelshäuser) wachsen können (nicht zu Unrecht spricht man vom Stammbaum). Zwar wird der Sinn des englischen Wortspieles, das seinen Nachdruck auf die "Stärke" legt, leicht verdreht (im deutschen ist das Wachsen betont), aber die Grundidee, dass Wappensymbolik und Familienstruktur in ein Motto gefasst werden ist sehr deutlich gegeben. Da die Übersetzung "kräftig wachsen" auch tatsächlich (wenn eben auch vor allem beim Gärtnern) richtig ist, halte ich sie im Zusammenhang mit den Tyrells gerade zu als perfekt. (nicht signierter Beitrag von 84.159.141.154 (Diskussion) 12:15, 28. Mai 2011 (CEST))
"mittelalterlich" im ersten Satz
Ich bin mir nicht sicher ob das Adjektiv mittelalterlich in diesem Zusammenhang richtig genutzt wurde. Weder betrifft die Serie das Mittelalter, noch ist sie unzeitgemäß. Sie spielt in einem fiktiven Mittelalter. Dies allerdings wird durch das Adjektiv mittelalterlich nicht zum Ausdruck gebracht. Siehe hierzu auch Wiktionary. Game of Thrones ist also eine moderne Serie, die ein fiktiven mittelalterlichen Kontinent und eine darin angesiedelte fiktive Geschichte darstellt. (nicht signierter Beitrag von 84.159.141.154 (Diskussion) 12:15, 28. Mai 2011 (CEST))
- Vorschlag: "mittelalterliche Fantasy-Fernsehserie" durch "epische Fantasy-Fernsehserie" ersetzen. --Tabya 13:00, 28. Mai 2011 (CEST)
- Ich möchte mich dem voll und ganz anschließen: 1.)Strenggenommen hat die Serie, wie fast alle Fantasyerzählungen, rein garnichts mit dem sogenannten Mittelalter zu tun, außer einem mehr oder minder ähnlichem technischen Entwicklungsstand (und selbst darüber ließe sich höchst energisch und ergebnislos streiten). 2.)Ich weiss selbstverständlich, dass uns noch immer Klischees im allgemeinen Verständnis nachhängen, die dafür Sorgen, dass jeder Zauberer, Drache, Schild, Schwert usw. abstruserweise mit "Mittelalter" assoziiert (was auch immer das heißen mag, 430 n. Chr. oder eher 1548 n. Chr.?!^^). Dennoch beginnt das allgemeine Bewusstsein ganz langsam, zu differenzieren, und a)historisch interessiert zu denken, b)Fantasyliteratur als selbstständiges Genre mit Anleihen an Topoi aus unserer realen Welt zu ehandeln. DLVEUF/Game of thrones als mittelalterlich zu bezeichnen, würde schlicht einen Rückschritt in die 80er bedeuten. ;)
Ich hoffe, das war nicht zu redundant viel Text. --DaidalosW 11:33, 06. Juni 2011 (CEST)
Eigennamen deutsch oder englisch?
Ich weiß ja, dass ich mit dieser Anregung in ein Wespennest steche, tue es aber trotzdem mal bevor allzu viel am Artikel gearbeitet wird ohne diese grundsätzliche Frage entschieden zu haben: Sollten die Eigennamen analog der älteren Buchübersetzung oder der neuen verwendet werden? Zur Info, wer da nicht so im Thema ist: Die deutschen Bücher werden aktuell überarbeitet, wesentlicher Unterschied ist die Eindeutschung von Eigennamen, so wird etwa aus der Hauptstadt King's Landing in der neuen Version Königsmund, dem Haus Lannister nun Lennister, Jon Snow heißt Jon Schnee usw. Dies Vorgehen hat unter Fans einige Kontroversen entfacht, insbesondere da man sich gerade an die alten Bezeichnungen gewöhnt hatte. Dennoch ist davon auszugehen, dass zukünftige Veröffentlichungen nur noch in der „neuen“ Version übersetzt werden. Wie die Serie synchronisiert wird ist meines Wissens noch nicht festgelegt, aber vermutlich ebenfalls gemäß der eingedeutschten Übersetzungen. Im Artikel wird das bislang nicht einheitlich gehandhabt, so ist mal vom Schattenwolf, dann wieder vom Direwolf die Rede. Klar, bislang ist die Serie halt nur auf englisch, aber trotzdem sollte meiner Meinung nach von Anfang an einheitlich verfahren werden. Reicht ja, dass die Leser durch den Wechsel des Vokabulars genervt und verwirrt werden. Der Das Lied von Eis und Feuer-Artikel umgeht dieses Problem übrigens geschickt und vermeidet jegliche Nennung strittiger Wörter. Auch dort sollte man das mal ausdiskutieren.--Bartlebooth 21:11, 10. Jun. 2011 (CEST)
- Ich halte rein gar nichts von der Eindeutschung nach Muster der neuen Übersetzung, die in den Büchern für Stilblüten sorgt. Der "Schattenwolf" ist ja nur ein marginales Problem (in der neuen Übersetzung wird er wohl auch so heißen), das hier nur in einem Satz auftaucht und mit Einzelnachweis auf das Original aufmerksam macht; dafür muss man hier keinen radikalen Schnitt vornehmen, der stilistisch unschön ist. Zum einen ist die Serie bislang nur auf Englisch, zum anderen ist die alte Übersetzung in Deutschland noch immer geläufiger. Die Eindeutschung der Eigennamen in der neuen Übersetzung halte ich für Unsinn, zumal die nicht optimal ist. Hier sollte man das Spielchen nicht mitmachen. Ob die Synchronisation die "neue Übersetzung" benutzt, bleibt zudem abzuwarten - ich persönlich glaube das eher weniger. --Benowar 21:49, 10. Jun. 2011 (CEST)
- OK, warten wir's mal ab. Ich würde aber darauf achten, dass diese Frage nicht aufgrund persönlicher Vorlieben bzgl. der einen oder anderen Version getroffen wird. Klar ist das sehr ärgerlich wenn man jahrelang tausende Seiten liest und plötzlich werden alle möglichen Namen geändert. Grundsätzlich finde ich die Verwendung deutscher Eigennamen ja nicht schlecht und auch im Sinne des Autors, bloß dass sie recht spät damit ankommen und dann obendrein oft nicht konsequent sind. Fakt ist aber wohl, dass die alten Ausgaben, so scheint es, nicht weiter aufgelegt werden und deshalb auch vermutlich die Serie an den neuen orientiert übersetzt werden wird. Für Stilblüten sorgt übrigens auch die alte Version, siehe Artikel, Episodenliste: Hinter der gigantischen Eismauer, die Westeros vom unwirklichen Norden trennt, stoßen drei Mitglieder der „Night’s Watch“ (Nachtwache) auf die untoten „White Walkers“. Die Kinder der Stark-Familie finden junge „Direwolfs“, die von ihnen aufgezogen werden. Vorschlag: Wenden wir uns dem Thema zu wenn die deutsche Synchro raus ist.--Bartlebooth 21:33, 17. Jun. 2011 (CEST)
- Das Problem sehe ich nicht nur bei den Namen. Alle Begriffe werden in dem Artikel in der deutschen Version benutzt, wie sie in den Büchern vorkommen. Da es die Serie aber noch nicht auf Deutsch gibt, gibt es keine Garantie dafür, dass die Begriffe auch in der Serie so übernommen werden. Ich kann mir gut vorstellen, dass Begriffe wie "Direwolf" und "Night's Watch" in der deutschen Synchro unverändert bleiben. Meiner Meinung nach müsste man sich vom deutschen Buch losmachen und nur mit den Begriffen arbeiten, die man aus den bisher gezeigten Episoden kennt, alles andere ist Spekulation.--SmokingGnu 15:24, 19. Jun. 2011 (CEST)
- Ein gutes Beispiel dafür, daß die Angst vor dem Voranschreiten von Anglizismen mehr kaputt macht als es jeder Anglizismus könnte. Was kommt als Nächstes? Die Eindeutschung von Namen aus der klassischen Literatur? Robin Hood nur noch als Robert, der Hüter? Rodrigo de Castillo als Roderich Kästner? Warum beschränken sich die "Bewahrer der deutschen Sprache" nicht darauf, ihre eigenen Märchen zu lesen und lassen die anderen in Frieden? Chiron McAnndra 22:31, 9. Sep. 2011 (CEST)
- Douglas R. Hofstadter hat in Metamagicum ein tolles Kapitel zu diesem Thema geschrieben, wo es um die Frage geht, ob eine Übersetzung in einen andere Sprache eher sprachlich oder inhaltlich werkgetreu sein soll, d. h. wenn der Autor Littlefinger sagt, soll man in deutsch den Namen übernehmen oder versuchen, die Intention des Autors zu erfassen und etwas Entsprechendes finden? Hofstadter kommt zum Schluss, dass man eher inhaltlich orientiert arbeiten sollte, also mal frei interpretiert: Der deutsche Leser sollte beim Hören des Namens die gleiche Erfahrung machen wie der englische, d. h. dann, dass Kleinfinger angemessener wäre. Das ist natürlich nur eine Meinung, aber immerhin hat sich auch Hans Wollschläger auf dieses Kapitel bezogen, und der hat immerhin Joyce übersetzt. Unbestritten ist es eine Frechheit, nach vier (oder gemäß der deutschen Ausgbe sogar acht) Bänden plötzlich mit der Idee anzukommen, alle Namen abzuändern, aber wenn man's mal objektiv betrachtet, eigentlich im Sinne des Autors. Was wäre z. B. mit einem Franzosen, der kein Englisch spricht (unter Franzosen nicht unüblich), was sollte dem der Name „Lit-le-fingère“ sagen? (Nebenbei: In der französischen Ausgabe heißt er tatsächlich Littlefinger) Ne, mal im Ernst: Bei einem englischen Original geht das durch (zumindest wenn man englisch spricht), aber wie soll man etwa bei isländischen Romanen verfahren? Ein Problem, dass Lesern von Halldór Laxness durchaus bekannt sein dürfte, wenn man mal die editorischen Anmerkungen liest. Nach dem leicht fehlerbehafteten ersten Teil finde ich, dass sich die neue Übersetzung durchaus gut macht. Aber was soll's, ist halt nur 'ne Meinung. Anders als beim Krege/Carroux-Streit bei Tolkien wird der Sturm des Protestes hier eh leiser bleiben, d. h. es wird sowieso auf die neue Version hinauslaufen und in den entsprechenden Fan-Foren mag munter weiter diskutiert werden...--Bartlebooth 01:22, 10. Sep. 2011 (CEST)
- Dem kann ich mich nicht anschließen - wie würde es wohl einem Franzosen gefallen, wenn man anfinge, von den Werken eines "Ehrenwerten von Ballsack" zu reden? Oder von einem Kardinal Reichlein? Namen werden in unterschiedlichen Sprachen völlig anders verwendet - sogar Autoren, die nichts dagegen haben, wenn man ihre Namen "Übersetzt", können den Effekt eigentlich nur dann beurteilen, wenn sie in der Zielsprache und -Kultur ebenso zuhause sind wie in ihrer eigenen. Wenn ein Name in einer Sprache, in der Namen mit einer gewissen Wortbedeutung noch Tradition haben, in eine Sprache übersetzt wird, wo das nicht auf genau die gleiche Weise der Fall ist, dann kommt es dort zu Pointen, die der Autor gar nicht beabsichtigte - man denke dabei etwa an La Fontaine und die Überleitung zum Manneken Pis. Die Reaktion eines native-english-speakers darauf, wenn er einen Namen wie Littlefinger hört, ist niemals die gleiche als wenn man einem Deutschen den Namen "Kleinfinger" nennt - was schon allein damit zusammenhängt, daß das Englische einen bedeutend größeren Interpretationsspielraum hat als das Deutsche. Wie sollte denn auch die "korrekte" Übersetzung lauten? "Kleinfinger"? oder nicht vielleicht doch "kleiner Finger"? Vielleicht "zierlicher Finger"? "little" kann durchaus positive Aspekte haben, die in der Übersetzung niemals mittransportiert werdeen, weil hier nur die Ansicht des Übersetzers transportiert wird - bei einer Handlung ist das nicht ganz so tragisch, weil die von vielen Seiten her über die Erzählung reflektiert wird - aber Namen werden lediglich verwendet und nicht dramaturgisch analysiert - hier bleibt ds Etikett des Übersetzers festgeschrieben. Littlefinger kann zu jeder Zeit jede mögliche Bedeutung aus dem Interpretationsfundus haben - die Übersetzung aber nietet nicht die gleiche Bandbreite. Man nimmt also jenen, die englisch bewandert sind, einen Teil dieser Bandbreite zugunsten derjenigen, die es nicht sind - obwohl die im Grunde keinen Mehrwert davon haben - denn es handelt sich schlißlich primär um einen Namen - und wird der übersetzt, dann werden diese Leute unnötig zur Bedeutung des Namens hin abgelenkt. Chiron McAnndra 22:22, 13. Sep. 2011 (CEST)
- Ich stimme Chiron McAnndra weitgehend zu. Die neuen Übersetzungen der Bücher Martins sind nicht gerade gelungen, wenn man sie sich mal näher anschaut: teils inkonsequent, teils wirkt es lächerlich, teils einfach unpassend. Ich habe nichts prinzipiell gegen eine gute Eindeutschung, aber die Qualität muss stimmen. Ich bin mal gespannt, ob die Serie in Deutschland eher am Original bleibt, was sehr wünschenswert wäre. Übrigens: ein gutes Beispiel für eine Eindeutschung gerade bei Romanen dieses Genres ist Das Spiel der Götter von Erikson, dessen Stil wirklich nicht ganz einfach ist, wo aber insgesamt sehr behutsam und durchdacht vorgegangen wurde. Warten wir mal ab. --Benowar 23:37, 13. Sep. 2011 (CEST)
- Dem kann ich mich nicht anschließen - wie würde es wohl einem Franzosen gefallen, wenn man anfinge, von den Werken eines "Ehrenwerten von Ballsack" zu reden? Oder von einem Kardinal Reichlein? Namen werden in unterschiedlichen Sprachen völlig anders verwendet - sogar Autoren, die nichts dagegen haben, wenn man ihre Namen "Übersetzt", können den Effekt eigentlich nur dann beurteilen, wenn sie in der Zielsprache und -Kultur ebenso zuhause sind wie in ihrer eigenen. Wenn ein Name in einer Sprache, in der Namen mit einer gewissen Wortbedeutung noch Tradition haben, in eine Sprache übersetzt wird, wo das nicht auf genau die gleiche Weise der Fall ist, dann kommt es dort zu Pointen, die der Autor gar nicht beabsichtigte - man denke dabei etwa an La Fontaine und die Überleitung zum Manneken Pis. Die Reaktion eines native-english-speakers darauf, wenn er einen Namen wie Littlefinger hört, ist niemals die gleiche als wenn man einem Deutschen den Namen "Kleinfinger" nennt - was schon allein damit zusammenhängt, daß das Englische einen bedeutend größeren Interpretationsspielraum hat als das Deutsche. Wie sollte denn auch die "korrekte" Übersetzung lauten? "Kleinfinger"? oder nicht vielleicht doch "kleiner Finger"? Vielleicht "zierlicher Finger"? "little" kann durchaus positive Aspekte haben, die in der Übersetzung niemals mittransportiert werdeen, weil hier nur die Ansicht des Übersetzers transportiert wird - bei einer Handlung ist das nicht ganz so tragisch, weil die von vielen Seiten her über die Erzählung reflektiert wird - aber Namen werden lediglich verwendet und nicht dramaturgisch analysiert - hier bleibt ds Etikett des Übersetzers festgeschrieben. Littlefinger kann zu jeder Zeit jede mögliche Bedeutung aus dem Interpretationsfundus haben - die Übersetzung aber nietet nicht die gleiche Bandbreite. Man nimmt also jenen, die englisch bewandert sind, einen Teil dieser Bandbreite zugunsten derjenigen, die es nicht sind - obwohl die im Grunde keinen Mehrwert davon haben - denn es handelt sich schlißlich primär um einen Namen - und wird der übersetzt, dann werden diese Leute unnötig zur Bedeutung des Namens hin abgelenkt. Chiron McAnndra 22:22, 13. Sep. 2011 (CEST)
- Douglas R. Hofstadter hat in Metamagicum ein tolles Kapitel zu diesem Thema geschrieben, wo es um die Frage geht, ob eine Übersetzung in einen andere Sprache eher sprachlich oder inhaltlich werkgetreu sein soll, d. h. wenn der Autor Littlefinger sagt, soll man in deutsch den Namen übernehmen oder versuchen, die Intention des Autors zu erfassen und etwas Entsprechendes finden? Hofstadter kommt zum Schluss, dass man eher inhaltlich orientiert arbeiten sollte, also mal frei interpretiert: Der deutsche Leser sollte beim Hören des Namens die gleiche Erfahrung machen wie der englische, d. h. dann, dass Kleinfinger angemessener wäre. Das ist natürlich nur eine Meinung, aber immerhin hat sich auch Hans Wollschläger auf dieses Kapitel bezogen, und der hat immerhin Joyce übersetzt. Unbestritten ist es eine Frechheit, nach vier (oder gemäß der deutschen Ausgbe sogar acht) Bänden plötzlich mit der Idee anzukommen, alle Namen abzuändern, aber wenn man's mal objektiv betrachtet, eigentlich im Sinne des Autors. Was wäre z. B. mit einem Franzosen, der kein Englisch spricht (unter Franzosen nicht unüblich), was sollte dem der Name „Lit-le-fingère“ sagen? (Nebenbei: In der französischen Ausgabe heißt er tatsächlich Littlefinger) Ne, mal im Ernst: Bei einem englischen Original geht das durch (zumindest wenn man englisch spricht), aber wie soll man etwa bei isländischen Romanen verfahren? Ein Problem, dass Lesern von Halldór Laxness durchaus bekannt sein dürfte, wenn man mal die editorischen Anmerkungen liest. Nach dem leicht fehlerbehafteten ersten Teil finde ich, dass sich die neue Übersetzung durchaus gut macht. Aber was soll's, ist halt nur 'ne Meinung. Anders als beim Krege/Carroux-Streit bei Tolkien wird der Sturm des Protestes hier eh leiser bleiben, d. h. es wird sowieso auf die neue Version hinauslaufen und in den entsprechenden Fan-Foren mag munter weiter diskutiert werden...--Bartlebooth 01:22, 10. Sep. 2011 (CEST)
Nach Teil 1 sieht's so aus, dass die deutschen Eigennamen verwendet werden. Ändern oder noch was abwarten? Etwas störend finde ich nach wie vor, dass der Inhalt hier weitaus detaillierter als in Das Lied von Eis und Feuer beschrieben wird. Vielleicht sollte der hier schon mehrmals vorgetragene Vorschlag ausdiskutiert werden, ob man Teile dieses Artikels dorthin auslagert. Ohne dass das geklärt ist, befürchte ich einen Editwar bzw. Verdopplung und würde die Finger davon lassen. Ich würde nochmals gern anmahnen, dass hier nicht entschieden werden soll, welche Übersetzung die „bessere“ ist, sondern welche im Artikel (auch dem zum Buch!) zur Anwendung kommen soll.--Bartlebooth 00:41, 8. Nov. 2011 (CET)
- Ja, es ist die "neue Übersetzung" (wie ich bei einem Bekannten, der TNT hat, erleben konnte). Nur dazu: dem muss durchaus Rechnung getragen werden, doch bin ich dagegen, dies hier pur umzusetzen. Mein Vorschlag: bei den eingedeutschen Namen (aus "Snow" wurde "Schnee", aus "King´s Landing" aus welchen Gründen auch immer "Königsmund"), sollte dies in Klammer hinzugefügt werden. Das ist relativ problemlos und ermöglicht den Zuschauern der englischen Version (wie der DVD nächstes Jahr, die ich empfehlen würde), trotzdem dem Artikel zu folgen. Ich werde das gleich mal umsetzen, da dies kein großer Eingriff ist. Zu der Auslagerung: da wäre ich eher dagegen. Das Problem des Artikels zu den Romanen ist hier nicht so entscheidend, weil es schon in der TV-Adaption einige Abweichungen von den Büchern gab (Charaktere wurden gestrichen bzw. neu modeliert), so dass m. E. eine Übersicht wie hier durchaus nützlich ist. Wir haben hier kein Platzproblem, die Darstellung ist auch nicht besonders ausufernd. Um den Hauptartikel zu den Büchern muss man sich halt separat mal kümmern - denn es kann ja nicht Sinn der Sache sein, dass man deshalb diesen Artikel verschlechtert; sinnvolle Kürzungen sind freilich immer möglich, aber da sollte man nichts überstürzen. --Benowar 01:21, 8. Nov. 2011 (CET)
- Um ehrlich zu sein: Dieser Lösungsansatz überzeugt mich nicht. Ich wüsste nicht, dass in irgendeinem Artikel über einen Film oder eine TV-Serie die englischen Namen mit der deutschen Version als Zusatz in Klammern benutzt würde [„Bilbo Baggins (in der deutschen Synchronisation Beutlin genannt)“?]. Ich wüsste auch nicht, welchen Vorteil das haben soll. Wer die englischsprachige DVD sieht, soll dann halt den englischsprachigen WP-Artikel zurate ziehen, auf deutsch gibt's hier keinen Jon Snow. Schließlich richtet sich dieser Artikel ja vermutlich nicht nur an die eingefleischten GRRM-Fans mit dem Hintergrundwissen zum Übersetzungsstreit, sondern zumindest nach der Ausstrahlung im Free-TV überwiegend an Leser, die davon nichts wissen. Da hier aber bislang sonst keine nennenswerte Befürwortung dieses Standpunkts zu erkennen ist, lasse ich (vorerst) die Finger davon. Kann man ja mal drüber nachdenken, WP:RFF einzubeziehen.--Bartlebooth 21:53, 8. Nov. 2011 (CET)
- Naja, kann man so und so sehen. Man kann es freilich auch umgekehrt machen: deutsche Namen verwenden; du hast ja recht, dass sich der Artikel hauptsächlich an den deutschen Zuschauer wendet. Man sollte aber wenigstens auf die Originalnamen aufmerksam machen (das hat auch nix mit "Fan" o.ä. zu tun, sondern schlicht mit Vollständigkeit). Ich setze es mal um und du kannst dir dann ja überlegen, wenn du noch ansprechen kannst. --Benowar 22:26, 8. Nov. 2011 (CET)
- Erledigt, wenngleich ich persönlich es etwas gruselig finde. ;-) Auf die Originalform wird nur dezent aufmerksam gemacht, so sollte es gehen und keinen stören. --Benowar 22:36, 8. Nov. 2011 (CET)
- weil es schon in der TV-Adaption einige Abweichungen von den Büchern gab - Um so wichtiger wäre es, wenn man hier lediglich eine Differenzliste erstellen würde, in der beschrieben wird, welche Figuren nicht vorkommen bzw. welche anders dargestellt werden. Der Bezug zu den Büchern ist in jedem Fall vorhanden und dort gehören die Charakterbeschreibungen weit eher hin. Ich würde nach wie vor einen gesonderten Artikel vorziehen - vielleicht sogar ein Template für weitere Beispiele - man könnte das Ganze ja ggf tabellarisch anordnen in 3 Spalten - Name (Original/Übersetzt) | Charakter im Buch | Charakter in der filmischen Umsetzung. Dann kann man aus beiden Artikeln heraus verlinken und es werden unnötige Redundanzen - und ggf auch Fehler - vermieden. Chiron McAnndra 23:33, 8. Nov. 2011 (CET)
- Das wäre auch eine Möglichkeit. Es wäre sicherlich übersichtlicher, man könnte dann hier nur den Handlungsteil stehen lassen und dann in dem anderen Hauptartikel zu den Figuren auf Abweichungen etc. aufmerksam machen. Ich weiß nur nicht, wie das auf den normalen Leser eventuell wirkt. Aber das könnte man diskutieren, dazu sollten sich aber noch ein paar andere melden. --Benowar 14:30, 9. Nov. 2011 (CET)
- @Benowar: Dank für die Mühe, so wird's wohl ungeachtet persönlicher Vorlieben enzyklopädisch angemessener sein. - @Chiron McAnndra: Find ich grundsätzlich sinnvoll, würde den Artikel übersichtlicher machen. Man sollte nicht vergessen, dass wir bislang nur die erste Staffel vorliegen haben und der ganze Text noch mächtig anwachsen wird. Wie das in der Praxis aussehen sollte (und ob die heiligen Regeln der Wikipedia sowas überhaupt dulden) wäre noch zu klären. Ein davon unabhängiger Vorschlag: Nicht unter diesem Abschnitt weiter diskutieren, da das hier behandelte Thema schon umfangreich genug geworden ist und evtl. demnächst mal archiviert werden kann. Lieber einen neuen aufmachen. Ich bin so frei, das dazu gesagte mal nach Figuren zu kopieren.--Bartlebooth 21:54, 9. Nov. 2011 (CET)
- Das wäre auch eine Möglichkeit. Es wäre sicherlich übersichtlicher, man könnte dann hier nur den Handlungsteil stehen lassen und dann in dem anderen Hauptartikel zu den Figuren auf Abweichungen etc. aufmerksam machen. Ich weiß nur nicht, wie das auf den normalen Leser eventuell wirkt. Aber das könnte man diskutieren, dazu sollten sich aber noch ein paar andere melden. --Benowar 14:30, 9. Nov. 2011 (CET)
- weil es schon in der TV-Adaption einige Abweichungen von den Büchern gab - Um so wichtiger wäre es, wenn man hier lediglich eine Differenzliste erstellen würde, in der beschrieben wird, welche Figuren nicht vorkommen bzw. welche anders dargestellt werden. Der Bezug zu den Büchern ist in jedem Fall vorhanden und dort gehören die Charakterbeschreibungen weit eher hin. Ich würde nach wie vor einen gesonderten Artikel vorziehen - vielleicht sogar ein Template für weitere Beispiele - man könnte das Ganze ja ggf tabellarisch anordnen in 3 Spalten - Name (Original/Übersetzt) | Charakter im Buch | Charakter in der filmischen Umsetzung. Dann kann man aus beiden Artikeln heraus verlinken und es werden unnötige Redundanzen - und ggf auch Fehler - vermieden. Chiron McAnndra 23:33, 8. Nov. 2011 (CET)
- Erledigt, wenngleich ich persönlich es etwas gruselig finde. ;-) Auf die Originalform wird nur dezent aufmerksam gemacht, so sollte es gehen und keinen stören. --Benowar 22:36, 8. Nov. 2011 (CET)
- Naja, kann man so und so sehen. Man kann es freilich auch umgekehrt machen: deutsche Namen verwenden; du hast ja recht, dass sich der Artikel hauptsächlich an den deutschen Zuschauer wendet. Man sollte aber wenigstens auf die Originalnamen aufmerksam machen (das hat auch nix mit "Fan" o.ä. zu tun, sondern schlicht mit Vollständigkeit). Ich setze es mal um und du kannst dir dann ja überlegen, wenn du noch ansprechen kannst. --Benowar 22:26, 8. Nov. 2011 (CET)
- Um ehrlich zu sein: Dieser Lösungsansatz überzeugt mich nicht. Ich wüsste nicht, dass in irgendeinem Artikel über einen Film oder eine TV-Serie die englischen Namen mit der deutschen Version als Zusatz in Klammern benutzt würde [„Bilbo Baggins (in der deutschen Synchronisation Beutlin genannt)“?]. Ich wüsste auch nicht, welchen Vorteil das haben soll. Wer die englischsprachige DVD sieht, soll dann halt den englischsprachigen WP-Artikel zurate ziehen, auf deutsch gibt's hier keinen Jon Snow. Schließlich richtet sich dieser Artikel ja vermutlich nicht nur an die eingefleischten GRRM-Fans mit dem Hintergrundwissen zum Übersetzungsstreit, sondern zumindest nach der Ausstrahlung im Free-TV überwiegend an Leser, die davon nichts wissen. Da hier aber bislang sonst keine nennenswerte Befürwortung dieses Standpunkts zu erkennen ist, lasse ich (vorerst) die Finger davon. Kann man ja mal drüber nachdenken, WP:RFF einzubeziehen.--Bartlebooth 21:53, 8. Nov. 2011 (CET)
Veränderte Episodenliste
Benutzer:Abu-Dun hatte heute die Episodenliste verändert und Regisseur, Drehbuchautoren und Quoten hinzugefügt. Ich halte das nicht für glücklich, da so das Layout zerschossen wird (vor allem die inhaltlichen Zusammenfassungen) und habe es daher rückgängig gemacht. So wie ich es überblicke, sind diese Zusätze auch nicht unbedingt üblich (wohl auch aufgrund der Layoutproblematik), vor allem die Quote aber wird unten erwähnt. Da es sich in der Liste nur um Erstzuschauer in den USA handelt (was machen wir dann mit den dt. Zuschauerzahlen?), unten aber die Gesamtzahl samt Link zu einer übersichtlichen Liste angegeben ist, halte ich zumindest dies für überflüssig. Über Regisseure und Autoren mag man sich vielleicht streiten, zwingend ist es aber zur Zeit wohl nicht. Wenn man ein anderes Layoutformat hätte (wie in der engl. WP üblich), wäre es mir auch egal, denn dann hielte ich Zusatzinformationen sogar für wünschenswert; jetzt aber wirkt es dann doch recht hässlich und ist - wie schon gesagt - auch nicht unbedingt erforderlich, da genügend Links zu TV.com etc. vorhanden sind. Wenn hier eine Mehrheit das dennoch wünscht, würde ich mich dem nicht verweigern, doch sehe ich es nicht als optimal an. Wünschenswert wäre ansonsten ein anderes Format, wo die Zusatzinformationen Platz hätten, ohne das Layout der Zusammenfassung zu zerstören und gleichzeitig übersichtlicher ist (wie die engl. WP Vorlage siehe hier). Schönen Tag noch. --Benowar 12:09, 22. Jun. 2011 (CEST)
- Die Episodenliste soll noch dahingehend verändert werden, dass die Zusammenfassung in eine eigene Zeile kommt, eben wie in der englischen Wikipedia. Dann würde es auch vom Layout her passen. Deutsche Quoten kann man unter "Feld2" eintragen, sobald diese verfügbar sind. --Abu-Dun Diskussion 12:47, 22. Jun. 2011 (CEST)
- Ah, alles klar - das wäre natürlich wünschenswert. Hoffe, dass dies bald umgesetzt werden kann. Danke für den Hinweis. --Benowar 12:56, 22. Jun. 2011 (CEST)
In der neuen Episodenliste ist leider immer noch etwas im argen - die Angaben aus dem Quelltext erscheinen um eine Position versetzt in der Liste, so dass der Originaltitel unter dem "deutschen Titel" oder Quoten unter Drehbuch erscheinen etc. Ich konnte nicht erkennen, wo der Fehler genau liegt, vielleicht weiß das ein anderer. -Benowar 18:57, 23. Jun. 2011 (CEST)
- Hat sich inzwischen erledigt, danke. --Benowar 20:30, 23. Jun. 2011 (CEST)
- Ja, das lag an der Vorlage. Da hat sich zwischenzeitlich ein kleiner Fehler eingeschlichen. Jetzt sollte alles wieder in Ordnung sein. Gruß --Abu-Dun Diskussion 08:21, 24. Jun. 2011 (CEST)
Familienwappen der Häuser
Ware es nicht schön, wenn man das Wappen von jedem Haus als Bild mit in den Artikel mit einpflegt, oder verstößt das gegen irgend eine Regel? --Zimtstern 2K 00:24, 27. Jun. 2011 (CEST)
- Das scheint mir zumindest problematisch. Die Frage ist, ob ein Copyright für die Wappen exisitiert, was sehr wahrscheinlich ist, dann würden die Grundsätze für Bildrechte greifen, d. h. ein Einfügen der Zeichnungen nicht erlaubt sein. Die deutsche Fansite Eis-und-Feuer.de veröffentlicht z. B. auch keine Karten. Bei einer unklaren Rechtslage vermute ich, dass hochgeladene Wappen voraussichtlich gelöscht werden. Auch in der englischen Wikipedia (s. hier) gibt es keine Wappen, und die haben ein liberaleres Urheberrecht als der deutschsprachige Raum. Von all dem ganz abgesehen, würde ich auch darauf achten, dass der Artikel sich auf die TV-Serie und nicht auf die handlungsmäßig komplexeren Bücher bezieht, schon jetzt geht der Inhalt m. E. darüber hinaus, siehe z. B. die Abschnitte Vorgeschichte und einige der beschriebenen Figuren (Benjen Stark, Stannis & Renly Baratheon, die Häuser Tully, Arryn und Tyrell). Diese Sachen kommen in der TV-Adaption kaum vor und gehören eher in den Artikel Das Lied von Eis und Feuer. Spätestens nach der Ausstrahlung bei TNT sollte der Artikel mal dahingehend gestrafft werden.--Bartlebooth 17:25, 10. Jul. 2011 (CEST)
Rezeption?!
Muss das nicht Rezension heißen?! -- Woddi (nicht signierter Beitrag von 31.18.101.228 (Diskussion) 12:48, 27. Jul 2011 (CEST))
- Rezeption umfasst eigentlich das gesamte Spektrum der Wahrnehmung und Verarbeitung des Stoffes: positive wie negative Kritik, Ehrungen, Verarbeitung in den Medien etc. --Benowar 13:01, 27. Jul. 2011 (CEST)
- Hm, mir waren in der Kommunikationstheorie Rezipient und Kommunikator ein Begriff, allerdings nicht Rezeption als Überbegriff... -- Woddi
- Der Begriff wird in mehreren Disziplinen gebraucht, beispielsweise auch in den Geisteswissenschaften im Hinblick auf spätere Bewertung. --Benowar 15:00, 27. Jul. 2011 (CEST)
- Hm, mir waren in der Kommunikationstheorie Rezipient und Kommunikator ein Begriff, allerdings nicht Rezeption als Überbegriff... -- Woddi
Synchronfassung?
Ist da schon was in Aussicht? Im Gegensatz zu anderen HBO-Serien wird hier leider weniger auf deutliche Aussprache geachtet. Chiron McAnndra 22:34, 9. Sep. 2011 (CEST)
- Nein, so viel ich weiß ist über eine deutsche Synchronfassung noch nichts bekannt. In der Deutschen Synchronkartei steht auch (noch) nichts dazu. -- Serienfan2010 22:39, 9. Sep. 2011 (CEST)
- hier hab ich ein Update dazu gefunden. Immerhin sind schon 4 Sprecher auszumachen. Chiron McAnndra 06:52, 2. Nov. 2011 (CET)
Loras Tyrell - Renly
Zumindest im 3. Band wird die homosexuelle Beziehung der Beiden angedeutet.
(gegen Ende, als Jamie Loras befragt, wie Renly starb) (nicht signierter Beitrag von 80.152.205.50 (Diskussion) 13:47, 22. Sep. 2011 (CEST))
- Ja, angedeutet wird es mehrmals durchaus (mich hat auch verwundert, dass manche Leser das so nicht gesehen hatten) - aber der "intime Einblick" wie in der Serie fehlte, da keiner von beiden ein POV-Charakter war. Es wird aber nicht explizit gesagt, so war es gemeint. Ich mache es gleich etwas deutlicher. --Benowar 13:51, 22. Sep. 2011 (CEST)
nur noch drei Targaryen
Ich finde es etwas seltsam, daß danach nur 2 davon in der Auflistung enthaten sind und der dritte lediglich als Fußnote erscheint. Was wäre so schlimm daran, die Fußnote zu entfernen und Aemon bei den anderen unterzubringen? Chiron McAnndra 07:11, 25. Nov. 2011 (CET)
- So, ich hab das mal dementsprechend angepasst. Chiron McAnndra 16:30, 6. Dez. 2011 (CET)
Familienzugehörigkeit in den Namenslisten
Im Haus Lannister wird Cersei geführt, obwohl sie mit Robert Baratheon verheiratet und seine Königin ist. Eigentlich sollte sie als Cersei Baratheon geführt werden. An andern Stellen wird es ja auch so gemacht - etwa bei Lysa Arryn, die bei Haus Arryn geführt wird, obwohl sie eine geborene Tully ist, oder bei Catelyn Stark, die ebenfalls eine geborene Tully ist. Das sollte unbedingt - auf die eine oder andere Weise - vereinheitlicht werden. Chiron McAnndra 07:32, 25. Nov. 2011 (CET)
- Ist umgesetzt. Chiron McAnndra 16:04, 6. Dez. 2011 (CET)
Doppelt gemoppelt
@Benowar - Cersei aus dem Hause Lannister ist die Zwillingsschwester von Jaime Lannister - ich kann das nicht so ganz nachvollziehen - aber vielleicht erläuterst Du uns mal, wie jemand, der Zwilling von X Y sein kann und dennoch nicht aus dem Hause Y kommt? Nicht nur, daß sie als Zwilling ausgewiesen wurde, so steht sie auch schon als eines der Kinder von Tywin Lannister eben dort. Ich denke, man braucht es wirklich nicht so sehr übertreiben, denn die Familienherkunft ist bereits hinreichend doppelt dargelegt - ein drittes mal muss echt nicht sein. Chiron McAnndra 15:57, 6. Dez. 2011 (CET)
- Ich wollte damit das dauernde Editieren der IP abstellen und es noch einmal ganz klar formulieren. So besser nachvollziehbar, siehe Versionsgeschichte? Jetzt ist nix mehr doppelt und damit erledigt... --Benowar 16:22, 6. Dez. 2011 (CET)
- Ok, ich denke, so kann man's lassen. Chiron McAnndra 16:27, 6. Dez. 2011 (CET)
Euphemismus
was ein Auslöser für den damaligen Bürgerkrieg war, der mit der Absetzung der Targaryens endete - das, was damals geschehen war, lediglich als Absetzung zu bezeichnen, ist ja wohl ein Paradebeispiel für Euphemismus. Man hat die Herrscherfamilie ermordet und versucht, sie auszurotten und dass drei aus dieser Familie noch leben, verdanken sie purem Glück, weil der eine sich verstecken und die schwangere Mutter mit ihrem Sohn ins Exil flüchten konnte. Sowas als Absetzung zu bezeichnen, ist so als wenn ein Verzweiflungstäter, der gerade seine ganze Familie umgebracht hat, sagen würde "Ich hab mich eben von ihnen getrennt".
Ich werd mir dazu mal ne andere Formulierung überlegen - vielleicht hat jemand Vorschläge? Chiron McAnndra 01:32, 3. Dez. 2011 (CET)
- Die Absetzung ist das Resultat gewesen, das ist eine rein sachliche Feststellung. Man kann hinzufügen "und fast vollständigen Vernichtung der Familie", ich füge es so mal ein. Mit Euphemismus hat das aber eher weniger zu tun. --Benowar 01:37, 3. Dez. 2011 (CET)
- Ich würde "Ausrottung" vorziehen, da "Vernichtung" nicht ganz dem enspricht, worum es hier geht. Man kann durchaus eine Familie vernichten, ohne sie auszurotten - das Ziel aber war nicht nur ihre Vernichtung, sondern eben ihre Ausrottung - damit sich auch in Zukunft keine Möglichkeit mehr ergeben kann, daß sie wieder erstarken. In meinen Augen ist das ein qualitativ relevanter Unterschied. (Natürlich bedeutet "Vernichtung" in der eigentlichen Bedeutung dieses Wortes genau das gleiche, aber es wird eben heutzutage nicht mehr in diesem Sinne gebraucht. Im Gegenteil benutzen sehr viele Leute dieses Wort eher im Sinne von "besiegen" - ein Gegner gilt heute schon als "vernichtet", wenn man ihn so auf die Matte geschickt hat, daß er erstmal für eine Weile ausgeschaltet ist. Ich denke, man muss diesem Bedeutungswandel Rechnung tragen - besonders dann, wenn präzisere Bezeichnungen zur Verfügung stehen. Chiron McAnndra 02:16, 3. Dez. 2011 (CET)
- Ich hab das jetzt mal abgeändert. Erstens kann man jemanden auch absetzen, ohne ihn und seine Familie zu töten, und zweitens war niemals die Absetzung das primäre Ziel dieser Rebellion, sondern es war Rache und Vergeltung für viele Verbrechen, die der König und seine Familie begangen hatten. Eine Familie absetzen zu wollen, kann nicht erklären, weshalb es dafür nötig ist, kleine Kinder abzuschlachten, Rache und der Wunsch, dieser Familie alle Möglichkeiten nehmen zu wollen, jemals wieder Macht zu erlangen, ist dagegen eine plausible Erklärung für solche Taten. Die Absetzung war lediglich eine automatische Begleiterscheinung der (versuchten) Ausrottung. Chiron McAnndra 17:41, 6. Jan. 2012 (CET)
- Ich würde "Ausrottung" vorziehen, da "Vernichtung" nicht ganz dem enspricht, worum es hier geht. Man kann durchaus eine Familie vernichten, ohne sie auszurotten - das Ziel aber war nicht nur ihre Vernichtung, sondern eben ihre Ausrottung - damit sich auch in Zukunft keine Möglichkeit mehr ergeben kann, daß sie wieder erstarken. In meinen Augen ist das ein qualitativ relevanter Unterschied. (Natürlich bedeutet "Vernichtung" in der eigentlichen Bedeutung dieses Wortes genau das gleiche, aber es wird eben heutzutage nicht mehr in diesem Sinne gebraucht. Im Gegenteil benutzen sehr viele Leute dieses Wort eher im Sinne von "besiegen" - ein Gegner gilt heute schon als "vernichtet", wenn man ihn so auf die Matte geschickt hat, daß er erstmal für eine Weile ausgeschaltet ist. Ich denke, man muss diesem Bedeutungswandel Rechnung tragen - besonders dann, wenn präzisere Bezeichnungen zur Verfügung stehen. Chiron McAnndra 02:16, 3. Dez. 2011 (CET)
Cersei Lannister/Baratheon
Grundsätzlich wird Cersei dem Haus Lannister zugeordnet. In diesem Artikel ist sie allerdings unter der Kategorie Haus Baratheon. Ich persönlich wäre dafür, Cersei in ihr ursprüngliches Haus zu verschieben. -- 91.67.58.89 22:07, 9. Jan. 2012 (CET)
- Siehe oben. Sie konnte nach ihrer Hochzeit höchstens noch "Cersei Baratheon, aus dem Hause Lannister" sein, nicht aber "Cersei Lannister". Was für Catelyn, Lysa etc. gilt, gilt freilich auch für Cersei. Es wird höchstens innerhalb der Romanhandlung nicht so explizit herausgestellt, eben weil man ihre enge Verbindung zum Haus Lannister betont, was ja ihre Machtgrundlage war (bis Band 4). --Benowar 00:23, 10. Jan. 2012 (CET)
Figuren
Die Serie ist ja nicht das Original, sondern das sind die Bücher. Daher finde ich es etwas verwirrend, daß die Beschgreibung der Figuren hier plaziert ist und nicht dort, wo sie meineserachtens hingehört. Im Grunde gehört in den Artikel der filmerischen Umsetzung eines literarischen Stoffs nur jene Beschreibung, die merklich von der Figur im Buch abweicht. Wie wäre es also damit, diesen ganzen Block dorthin umzutopfen? Alternativ könnte man auch einen extra Artikel daraus machen, auf den dann beide Artikel Bezug nehmen können. Chiron McAnndra 06:47, 2. Nov. 2011 (CET)
[Übertragung von Abschnitt Eigennamen deutsch oder englisch?]
[…] Etwas störend finde ich nach wie vor, dass der Inhalt hier weitaus detaillierter als in Das Lied von Eis und Feuer beschrieben wird. Vielleicht sollte der hier schon mehrmals vorgetragene Vorschlag ausdiskutiert werden, ob man Teile dieses Artikels dorthin auslagert. […]--Bartlebooth 00:41, 8. Nov. 2011 (CET)
- Zu der Auslagerung: da wäre ich eher dagegen. Das Problem des Artikels zu den Romanen ist hier nicht so entscheidend, weil es schon in der TV-Adaption einige Abweichungen von den Büchern gab (Charaktere wurden gestrichen bzw. neu modeliert), so dass m. E. eine Übersicht wie hier durchaus nützlich ist. Wir haben hier kein Platzproblem, die Darstellung ist auch nicht besonders ausufernd. Um den Hauptartikel zu den Büchern muss man sich halt separat mal kümmern - denn es kann ja nicht Sinn der Sache sein, dass man deshalb diesen Artikel verschlechtert; sinnvolle Kürzungen sind freilich immer möglich, aber da sollte man nichts überstürzen. --Benowar 01:21, 8. Nov. 2011 (CET)
- weil es schon in der TV-Adaption einige Abweichungen von den Büchern gab - Um so wichtiger wäre es, wenn man hier lediglich eine Differenzliste erstellen würde, in der beschrieben wird, welche Figuren nicht vorkommen bzw. welche anders dargestellt werden. Der Bezug zu den Büchern ist in jedem Fall vorhanden und dort gehören die Charakterbeschreibungen weit eher hin. Ich würde nach wie vor einen gesonderten Artikel vorziehen - vielleicht sogar ein Template für weitere Beispiele - man könnte das Ganze ja ggf tabellarisch anordnen in 3 Spalten - Name (Original/Übersetzt) | Charakter im Buch | Charakter in der filmischen Umsetzung. Dann kann man aus beiden Artikeln heraus verlinken und es werden unnötige Redundanzen - und ggf auch Fehler - vermieden. Chiron McAnndra 23:33, 8. Nov. 2011 (CET)
- Das wäre auch eine Möglichkeit. Es wäre sicherlich übersichtlicher, man könnte dann hier nur den Handlungsteil stehen lassen und dann in dem anderen Hauptartikel zu den Figuren auf Abweichungen etc. aufmerksam machen. Ich weiß nur nicht, wie das auf den normalen Leser eventuell wirkt. Aber das könnte man diskutieren, dazu sollten sich aber noch ein paar andere melden. --Benowar 14:30, 9. Nov. 2011 (CET)
- […] Find ich grundsätzlich sinnvoll, würde den Artikel übersichtlicher machen. Man sollte nicht vergessen, dass wir bislang nur die erste Staffel vorliegen haben und der ganze Text noch mächtig anwachsen wird. Wie das in der Praxis aussehen sollte (und ob die heiligen Regeln der Wikipedia sowas überhaupt dulden) wäre noch zu klären. […]--Bartlebooth 21:54, 9. Nov. 2011 (CET)
- Das wäre auch eine Möglichkeit. Es wäre sicherlich übersichtlicher, man könnte dann hier nur den Handlungsteil stehen lassen und dann in dem anderen Hauptartikel zu den Figuren auf Abweichungen etc. aufmerksam machen. Ich weiß nur nicht, wie das auf den normalen Leser eventuell wirkt. Aber das könnte man diskutieren, dazu sollten sich aber noch ein paar andere melden. --Benowar 14:30, 9. Nov. 2011 (CET)
- weil es schon in der TV-Adaption einige Abweichungen von den Büchern gab - Um so wichtiger wäre es, wenn man hier lediglich eine Differenzliste erstellen würde, in der beschrieben wird, welche Figuren nicht vorkommen bzw. welche anders dargestellt werden. Der Bezug zu den Büchern ist in jedem Fall vorhanden und dort gehören die Charakterbeschreibungen weit eher hin. Ich würde nach wie vor einen gesonderten Artikel vorziehen - vielleicht sogar ein Template für weitere Beispiele - man könnte das Ganze ja ggf tabellarisch anordnen in 3 Spalten - Name (Original/Übersetzt) | Charakter im Buch | Charakter in der filmischen Umsetzung. Dann kann man aus beiden Artikeln heraus verlinken und es werden unnötige Redundanzen - und ggf auch Fehler - vermieden. Chiron McAnndra 23:33, 8. Nov. 2011 (CET)
[Ende Übertragung]
- Ich fände es schade, wenn diese Sache einschlafen würde. Es kann doch nicht sein, daß lediglich so wenige Leute eine durchdachte Meinung dazu haben. Chiron McAnndra 10:44, 1. Dez. 2011 (CET)
- Ich habe mir mal die Struktur von Herr der Ringe angesehen; die Problematik ist ja ähnlich. Da gibt es sowohl in der dt. als auch eng. WP einen eigenen Artikel "Figuren in LOTR". In der engl WP gibt es noch einen eigenen Artikel mit Personen, die im Buch nicht vorkommen, aber im Film (characters of film trilogy). Ich galube, wenn wir die Struktur der Artilel: TV Serie, Hauptartikel ASOIAF sowie die einzelnen Buchbände nicht reorganisieren, haben wir hier bald ein unlesbares Chaos. Wenn wir krasse Redundanzen vermeiden wollen, müssen wir mit Verweisen arbeiten, sonst ufern die einzelnen Artikel aus und werden unlesbar. Dies trifft insbesondere auf den TV- Series - Artikel zu.Ich schlage deshalb vor:
- a) in den Series- Artikel nur noch die Infos zur Serie wie Verkaufszahlen, Drehorte, Cast usw. beizubehalten. Eine kurze Zusammenfassung (gar nicht so einfach!) der Handlung wäre ok.
- b) ein gesonderter Artikel über Figuren in ASOIAF evtl. irgendwie noch nach Büchern gesondert. Es müsste dann sowohl von den Bücher- Artikeln als auch von der TV- Serie dahin verlinkt werden.
- c) in der engl WP gibt es noch einen Artikel über "World of ASOIAF". Da werden alle Handlungsorte näher beschrieben. Fände ich auch gut, wenn wir dies hätten. Verlinkung wie bei b).
- d) wie in LOTR ein Artikel aller im Film vom Buch abweichenden Figuren. Das könnte man vieleicht auch vorerst im Hauptartikel zur Serie unterbringen.
- Ich glaube nicht, dass man da inhaltlich viel neues schreiben muss, sondern einfach nur das Vorhandene umkopieren und ordnen muss. Vielleicht kann sich ja Benowar für dieses Projekt begeistern; ich würde auch mithelfen. --LeananKite 12:50, 23. Jan. 2012 (CET)
Nun gut, mehr Personen werden sich auf absehbare Zeit wohl nicht an der Diskussion beteiligen, es wurde ja genügend Zeit gegeben. Ich werde den Vorschlag gleich mal umsetzen. Dazu werde ich den Artikel Figuren im Lied von Eis und Feuer anlegen ("Figuren in Game of Thrones" wäre unpassend, da es ja auch um Romanfiguren gehen soll). Dort werde ich dann auch nach Möglichkeit auf Abweichungen zur Serie eingehen; diese zu splitten halte ich für keine gute Idee, denn man sollte es möglichst übersichtlich und einheitlich halten, zumal die Abweichungen bislang nicht dramatisch sind. Die Welt von das Lied von Eis und Feuer wird dann ebenfalls angelegt. Hier sollte der bisherige Abschnitt Handlung + Episodenliste etc. stehen bleiben. --Benowar 13:24, 23. Jan. 2012 (CET)
- Figuren im Lied von Eis und Feuer wurde angelegt und wird erweitert. --Benowar 14:26, 23. Jan. 2012 (CET)
- Super Entscheidung, der Artikel hier wirkt aufgeräumter und der neue wird informativer sein als es hier möglich gewesen wäre. --YellowBarkeeper 16:22, 23. Jan. 2012 (CET)
- Das sieht ja schon viel aufgeräumter aus. Könnte man das ganze nicht mit "Institutionen, Titel und Völker" wiederholen? Gruß --LeananKite 17:32, 23. Jan. 2012 (CET)
- Das habe ich vor, bitte etwas Geduld, denn ich will das in Die Welt von das Lied von Eis und Feuer einbauen und dazu noch Ergänzungen einfügen. Mache ich demnächst noch, bitte solange hier geparkt lassen. --Benowar 18:18, 23. Jan. 2012 (CET)
- Finde ich gut, dass das vorangeht. Alles weitere dann in der Diskussion dort. Chiron McAnndra 19:23, 23. Jan. 2012 (CET)
- Habe geantwortet. Mit allem kann ich nicht dienen, bitte aber mal kurz um Feedback bezüglich der Handhabung der Personen Serie/Buch. --Benowar 21:42, 23. Jan. 2012 (CET)
- Finde ich gut, dass das vorangeht. Alles weitere dann in der Diskussion dort. Chiron McAnndra 19:23, 23. Jan. 2012 (CET)
- Das habe ich vor, bitte etwas Geduld, denn ich will das in Die Welt von das Lied von Eis und Feuer einbauen und dazu noch Ergänzungen einfügen. Mache ich demnächst noch, bitte solange hier geparkt lassen. --Benowar 18:18, 23. Jan. 2012 (CET)
- Das sieht ja schon viel aufgeräumter aus. Könnte man das ganze nicht mit "Institutionen, Titel und Völker" wiederholen? Gruß --LeananKite 17:32, 23. Jan. 2012 (CET)
- Super Entscheidung, der Artikel hier wirkt aufgeräumter und der neue wird informativer sein als es hier möglich gewesen wäre. --YellowBarkeeper 16:22, 23. Jan. 2012 (CET)
Gehbehindert?
Bein Bran findet sich folgende Formulierung: ... wenngleich er anschließend gehbehindert ist. Also ich denke bei diesem Begriff an jemanden, der schleppend geht, oder eine Krücke braucht - aber mit Sicherheit nicht an jemanden, der - so wie Bran - völlig gelähmt ist und seine Beine gar nicht mehr gebrauchen kann. Ich denke, das sollte man auch so formulieren. Einwände? Chiron McAnndra 17:21, 6. Jan. 2012 (CET)
- Ich gebe Dir vollkommen Recht; querschnittsgelähmt trifft es wohl eher. --LeananKite 12:21, 23. Jan. 2012 (CET)
- Ehrlich gesagt find ich die ganze Beschreibung überarbeitungswürdig. Es wird aus diesem Satz nicht klar warum Jaime ihn hinabstößt, bei was er die beiden beobachtet und das "gehbehindert" ist komplett falsch. --YellowBarkeeper 12:35, 23. Jan. 2012 (CET)
"GoTh" im frei empfangbaren Fernsehn
Wäre es möglich, explizit auf die "Erstausstrahlung im Free-TV" (RTL II, Fr. 23. - So. 25. März, jeweils ab 20:15) hinzuweisen? -- 91.34.147.119 19:06, 21. Mär. 2012 (CET)
- Es wird doch bereits direkt in der Einleitung daraufhingewiesen. Zitat: „Die Free-TV Rechte für Deutschland sicherte sich RTL II, der die Serie Ende März 2012 ausstrahlen wird“. Gruß -- Serienfan2010 (Diskussion) 20:18, 21. Mär. 2012 (CET)
- Ok, trotzdem wär'n die konkreten Termine (Datum + Uhrzeit) nett gewesen. Jetzt eh egal, aber streng genommen ist "Ende März" der 31.03., und das stimmte ja nicht ;-) -- 91.34.135.56 16:54, 24. Mär. 2012 (CET)
- Die Daten stimmen ja jetzt: 23.-25. März 2012. --Däädaa Diskussion 17:13, 24. Mär. 2012 (CET)
- Die Daten über die Ausstrahlung sind nun übersichtlicher und wohl auch besser zu finden. Gruß -- Serienfan2010 (Diskussion) 19:48, 24. Mär. 2012 (CET)
- Die Daten stimmen ja jetzt: 23.-25. März 2012. --Däädaa Diskussion 17:13, 24. Mär. 2012 (CET)
- Ok, trotzdem wär'n die konkreten Termine (Datum + Uhrzeit) nett gewesen. Jetzt eh egal, aber streng genommen ist "Ende März" der 31.03., und das stimmte ja nicht ;-) -- 91.34.135.56 16:54, 24. Mär. 2012 (CET)
Hand des Königs - Rechte Hand?
Manchmal wird lediglich von der Hand des Königs gesprochen - manchmal auch von der Rechten Hand des Königs - im Buch heisst der Titel (sofern ich mich recht erinnere) lediglich Hand des Königs, aber das mag in der Serie anders sein - weiss jemand, ob das an einer Stelle besonders herausgestellt wird? Falls ja, wäre es nämlich anzumerken, dass im dritten Teil, als Lord Stark erstmals an der kleinen Ratssitzung teilnimt und das Emblem für sein neues Amt bekommt, eindeutig zu sehen ist, daß es sich um eine linke Hand handelt. Chiron McAnndra 01:18, 3. Dez. 2011 (CET)
- Ich meine mich zu erinnern, dass zumindest der offizielle Titel auch in der Serie schlicht "Hand des Königs" ist. --Benowar 01:31, 3. Dez. 2011 (CET)
- Also in den Folgen, die bisher synchronisiert sind, wird das Amt mal so und mal so bezeichnet. Könnte ggf mal jemand nachprüfen, wie die entsprechenden Stellen im Original sind? Ich könnte mir nämlich gut denken, daß das ein Synchronisationsfehler ist (weil der Text ggf mal wieder von Leuten übersetzt wurde, die nicht wirklich wissen, worum es geht). Chiron McAnndra 16:07, 6. Dez. 2011 (CET)
- Auf englisch wird in der Serie stets nur 'Hand of the Kind' und 'the King's Hand' verwendet. 99% sicher. --Robin Goblin 19:10, 12. Dez. 2011 (CET)
- Vielleicht sollte man diesen Unterschied unter einem neuen Unterpunkt bei Rezeption aufgführen - man könnte den Punkt vielleicht Synchronisation nennen. Dort liesse sich dann vielleicht auch die Kritik an den eingedeutschten Benennungen anführen und ggf auch noch weitere Diskrepanzen auflisten. Chiron McAnndra 20:57, 12. Dez. 2011 (CET)
- Hierzu hab ich nun was eingebaut. Chiron McAnndra 17:58, 6. Jan. 2012 (CET)
- Hand bedeutet Gehilfe des Königs. --Däädaa Diskussion 17:16, 24. Mär. 2012 (CET)
- Schlussendlich ist dieser Unterschied in der Bezeichnung doch recht marginal und für Leser wie Zuschauer wenig relevant. In seiner Befugnis verhält sich die Hand wie der Statthalter des Königs. In diesem Sinne ist die Bezeichnung "Rechte Hand" in ihrer Konnotation nur noch einmal die Herausstellung des Amtes unter den Ratsmitgliedern. (vgl. Eddard Stark bei der Anhörung der Bauern, bei der er offenbar sogar bevollmächtigt ist im Namen des Königs Erlässe zu verfügen.) Soetwas wäre eher in einer Rubrik "Filmfehler" unterzubringen, die es hier wohl nicht gibt. Neben der Form des Symbols wäre dann auch zu nennen, dass der Sitzplatz der Hand im Rat nicht der zur rechten Hand des König ist, sondern zur Linken. --F11235813 (Diskussion) 19:28, 26. Mär. 2012 (CEST)
- Hand bedeutet Gehilfe des Königs. --Däädaa Diskussion 17:16, 24. Mär. 2012 (CET)
- Hierzu hab ich nun was eingebaut. Chiron McAnndra 17:58, 6. Jan. 2012 (CET)
- Vielleicht sollte man diesen Unterschied unter einem neuen Unterpunkt bei Rezeption aufgführen - man könnte den Punkt vielleicht Synchronisation nennen. Dort liesse sich dann vielleicht auch die Kritik an den eingedeutschten Benennungen anführen und ggf auch noch weitere Diskrepanzen auflisten. Chiron McAnndra 20:57, 12. Dez. 2011 (CET)
- Auf englisch wird in der Serie stets nur 'Hand of the Kind' und 'the King's Hand' verwendet. 99% sicher. --Robin Goblin 19:10, 12. Dez. 2011 (CET)
- Also in den Folgen, die bisher synchronisiert sind, wird das Amt mal so und mal so bezeichnet. Könnte ggf mal jemand nachprüfen, wie die entsprechenden Stellen im Original sind? Ich könnte mir nämlich gut denken, daß das ein Synchronisationsfehler ist (weil der Text ggf mal wieder von Leuten übersetzt wurde, die nicht wirklich wissen, worum es geht). Chiron McAnndra 16:07, 6. Dez. 2011 (CET)
Die deutsche Synchronisation
Ich möchte mich für die offensichtlich zu wenig neutral gewählte Darstellung der Synchronisationskontroverse entschuldigen, bitte aber trotzdem eine überarbeitete Version (auch mit Belegen) zu dem Artikel über die Serie hinzuzufügen.
Es geht hier um Qualität und wenn eine qualitativ kontroverse Synchronisation vom deutschen Pay TV Sender produziert wurde, sollte auch im Wikipedia Artikel darüber berichtet werden. Ich poste hier mal eine, die Fakten listet und diese anhand eines Links zum größten deutschsprachigen Lied von Eis und Feuer Forum auch belegt.
Die deutsche Synchronisation
Für viele deutsche "Game of Thrones" Fans stellt die deutsche Synchronisation eine herbe Enttäuschung dar.
Dabei wurde auf die unter Fankreisen kontroverse Neuübersetzung des deutschen Blanvalet Verlags zurückgegriffen.In dieser Neuübersetzung wurden die meisten Eigennamen von Personen und Orten teils wortwörtlich eingedeutscht. Dies führte auch zu einigen neuen Eigennamen, die durch unglücklich gewählte Übersetzung, die Originalnamen teils ins Lächerliche ziehen.
Der Hauptcharakter Jon Snow und sein Schattenwolf Ghost wurden in der deutschen Neuübersetzung mit Jon Schnee und Geist übersetzt. Im deutschen Sprachraum besitzt Schnee aber nicht nur die Bedeutung von Niederschlag in Form von Schneeflocken, sondern wird auch mit einer weiß pulvrigen Droge assoziiert. Darauf bezugnehmend wir klar welche Assoziationen diese Übersetzungen beim Leser/Zuseher auslösen können.
Die Festung des Hauses Lannister, im Original Casterly Rock genannt, wurde in der Neuübersetzung und in der Serie mit Casterlystein übersetzt. Wurde hier Stein mit Fels verwechselt? Die Hauptstadt King's Landing heißt jetzt Königsmund, der Anführer der Wildlinge wurde von Mance auf Manke Rayder eingedeutscht und statt der Assoziation Port im Original werden die meisten Hafenstädte mit Hort eingedeutscht z.B. Lannisport zu Lannishort. Die Bedeutung Hort bezieht sich aber auf ein Nest und keinen Hafen (z.B. Drachenhort).
Desweiteren zeigen einige deutsche Synchronsprecher begrenzten Enthusiasmus für die Serie und liefern zwar solide aber emotionsarme Sprechrollen, die den Schauspielern der Serie nach Ansicht mancher Zuseher nicht vollständig gerecht werden. So gehen speziell beim Charakter des für die Rolle mit einem Emmy und Golden Globe ausgezeichneten Peter Dinklage (er spielt Tyrion Lannister) durch seinen deutschen Synchronsprecher einzigartige Elemente der prämierten schauspielerischen Darstellung verloren.
Referenz: http://www.asoiaf.org/forum/index.php?page=Thread&threadID=2330&pageNo=14 (nicht signierter Beitrag von 78.104.82.194 (Diskussion) 15:33, 23. Jan. 2012 (CET))
- Nichts für ungut, aber die Wikipedia ist ein lexikalisches Werk - hier werden Dinge beschrieben so wie sie sind - wir sind weiter oben schon etwas auf die Übersetzung eingegangen - aber da war das noch nicht klar, wie es werden würde. In einem Lexikon ist nicht der richtige Ort, sich darüber zu beklagen, dass manche Dinge nicht so sind, wie sie (einer Ansicht nach) sein sollten. Ich bin selbst auch nicht mit der Übersetzung einverstanden - und manche Schauspieler lassen zu wünschen übrig - aber das gehört nunmal nicht hier her, sondern auf eine Fan-Seite, in eine Kritik oder in eine Rezension. Chiron McAnndra 07:27, 5. Feb. 2012 (CET)
- +1. Wie ich auf meiner Disku ebenfalls schrieb: auch ich bin da nicht sehr glücklich, aber letztendlich sind das weitgehend subjektive Eindrücke und nicht besonders relevant für eine Enzyklopädie. Wenn bestimmte Punkte in seriösen Besprechungen (Fachmagazin z.B., zur schlechte DVD-Qualität o.ä.) aufgegriffen würde und somit ernsthaft rezipiert würden; ist aber ein sehr spezieller Fall und bei Synchros bezweifle ich das stark. --Benowar 14:24, 5. Feb. 2012 (CET)
Die Tatsache, dass die Serie auf die Eindeutschung der Ortsbezeichnungen des Blanvalet Verlags zurückgegreift und sich hiermit bewusst von der Ursprungsübersetzung absetzt ist eine regelmäßig diskutierte und damit durchaus erwähnenswerte Tatsache. Es spricht nichts dagegen dies in ein bis zwei Sätzen kompakt darzustellen. (Der Relevantbegriff des Projektes bezieht sich btw klar auf die Relevanz neuer Lemmata, nicht aber auf die Frage ob lemmaspezifische Aspekte in den Artikel gehören, auch wenn dies immer wieder behauptet wird. Artikelintern ist bezüglich dieser Fragestellung primär WP:Q und WP:NPOV zu berücksichtigen.) 87.164.98.175 12:52, 24. Mär. 2012 (CET)
- Hort für Port ist wahrscheinlich auch wegen der einfacheren Synchronisation gewählt wurden. --Däädaa Diskussion 17:22, 24. Mär. 2012 (CET)
- „Die deutsche Synchronisation ist hingegen in üblichem Hochdeutsch gehalten, was man den Übersetzern gemessen am Schwierigkeitsgrad sicher nicht verübeln darf. Bis auf wenige Aussetzer ist sie genießbar.“ http://www.titel-magazin.de/artikel/17/10188/tv-serie-game-of-thrones.html --Däädaa Diskussion 17:39, 24. Mär. 2012 (CET)
- Hort für Port ist wahrscheinlich auch wegen der einfacheren Synchronisation gewählt wurden. --Däädaa Diskussion 17:22, 24. Mär. 2012 (CET)
Alternative: "Die deutsche Übersetzung"
Ich stimme zu, dass die Wertung der Synchronstimmen - solange sie nicht zu einer zitierbaren Kritik einschlägiger Rezensenten gehört - nichts in einer Enzyklopädie zu suchen hat. Auch eine persönliche, einseitige Wertung der Übersetzung ist sicherlich nicht angebracht. Jedoch ist, meiner Meinung nach, die Eindeutschung mancher Begrifflichkeiten objektiv sinnverfälschend und trägt nicht zum Verständnis des Gesamtkontextes durch die von G.R.R.Martin getroffenen Namenswahl bei - verhindert dieses Verständnis sogar eher oder setzt es in einen anderen Kontext. Daher sollte man dies nicht einfach ausschließlich als "Fan-Meckerei" abtun, sondern bestimmte Dinge auch jemandem zugänglich machen der die alte Übersetzung bzw. das englische Original nicht gelesen hat. Folgender Abschnitt wäre als Unterpunkt zu Rezeption oder Ergänzung zu Kritik gedacht:
- Kenner der Buchreihe bemängeln die deutsche Übersetzung der Serie, die aus der Neuauflage der Buchreihe des Blanvalet Verlags übernommen wurde. Im Gegensatz zur urspünglichen Übernahme aller Eigennamen ist diese Portierung teilweise sinnverfälschend, an anderen Stellen inkonsequent umgesetzt. So lautet der Name der Heimstadt des Hauses Lannister Lannishort statt Lannisport und die Hauptstadt der Sieben Königslande, King's Landing, wird mit Königsmund übersetzt. Dagegen werden andere Eigennamen unreflektiert beibehalten, wie beispielsweise Winterfell. Auch in der deutschen Synchronisation zeigen sich diese Diskrepanzen, während viele Namen gezwungen deutsch ausgesprochen werden bleibt es beispielsweise im Falle Lannister und Stark bei der englischen Aussprache.
An anderen Stellen wirkt diese Übersetzung jedoch auch glaubwürdig und passender als eine direkte Übersetzung des Originals, zum Beispiel bei den Ortsnamen Schnellwasser (Riverrun) und Burg Hohenehr (The Eyrie).
Die besondere Relevanz dieses Abschnitts sehe ich beim Punkt King's Landing, da dies in Martins Geschichte die Stelle ist an der Aegon der Eroberer anlandete und ein Fort errichten ließ um das schließlich die Stadt gebaut wurde. Diese subtile Information geht durch die deutsche Übersetzung in Königsmund verloren - während die Übertragung Lannishort noch eher lustig ist und einen Bezug zum Reichtum des Hauses darstellt. Die Information bezüglich der Aussprache kann man gegebenenfalls streichen, auch wenn es für manche Zuschauer sicherlich merkwürdig anmutet. --F11235813 (Diskussion) 15:54, 26. Mär. 2012 (CEST)
Preise und Nominierungen - Ergänzungsvorschlag bezüglich Scream Awards 2011
Am 15. Oktober 2011 [1]
gewann Game of Thrones folgende Scream-Awards-Auszeichnungen: [2]
– Beste Serie
– Bester Nebendarsteller: Peter Dinklage als Tyrion Lannister, auch genannt „Der Zwerg“
– Beste weibliche Neuentdeckung: Emilia Clarke als Daenerys Targaryen
Nominiert waren für 2011 außerdem die Kategorien:
– Ultimativer Film
– Bester Fantasy-Darsteller: Sean Bean als Eddard „Ned“ Stark
– Beste Fantasy-Darstellerin: Lena Headey als Königin Cersei Baratheon, geborene Lannister
– Bestes Ensemble
– Einprägsamste Verstümmelung: Handlung - Geschmolzenes Gold als „Krone“ über Viserys Targaryens Kopf gegossen
ab hier neuer Autor, Obiges stammt von user:Fantasybuchfan, leider geht das durch die Einzelnachweise iwie verloren.
Ich muss das nicht unbedingt im Artikel haben. Mir persönlich ist das irrelevant, und noch dazu dem Werk nicht angemessen.
Immer mehr inflationäre Kokolores- und Müll- Awards bei wirklich jedem Artikel über irgenein Medienprodukt. Gibt schon gar nicht so wenige Artikel, wo ich eher gar nichts über den eigentlichen Gegenstand erfahre, außer einer endlosen Auflistung von MTV-Kreisch- oder Best-Catering- -Awards und ähnlichem Zeugs.
Es ist als Fan ja durchaus befriedigend, möglichst viele Anerkennungen aufzuführen; aber ein Award mit Kategorien wie "Einprägsamste Verstümmelung" - finde ich höchst diskutabel, ob eine Nominierung oder selbst ein Gewinn relevant sind.
Als Fan könnte mensch sich dazu noch überlegen, ob solche Awards aufzulisten nicht sogar den vermittelten Qualitätseindruck senkt und das also besser "verschwiegen" werden sollte. Also wenn ich solche Awards aufgeführt finde, hebt das nicht gerade meine Erwartungen an das Werk.
Alles nur eine Meinung| ~sbildungshilfe.
PS - :D schön dass der Award nicht auch noch gewonnen wurde, das war doch eine der armseligst umgesetzten Szenen. (mal eben in 5 Sekunden auf dem Herdfeuer 20 kg Gold schmelzen, was dann bei Kontakt mit menschlichem Fleisch sofort erstarrt. Nicht mal bischen gedampft hat's. ) Fiiiisch! (Diskussion) 14:50, 26. Mär. 2012 (CEST)
- Da es hier um die TV-Serie und nicht die Buchreihe geht, find ich das höchst interessant o. zumindest amüsant ("einprägsamste Verstümmelung" *lol*). Über die Relevanz des Scream-Awards an sich kann man sicher an anderer Stelle weiterdiskutieren ;) -- 84.131.55.133 13:53, 29. Mär. 2012 (CEST)
Einzelnachweise
- ↑ Celebrity Gossip: 2011 Spike TV SCREAM Awards abgerufen am 24. März 2012
- ↑ Website von Spike TV, SCREAM Awards 2011, Abstimmung abgerufen am 24. März 2012
-- Fantasybuchfan (Diskussion) 12:35, 24. Mär. 2012 (CET)
Staffel 2 + mehr Fragen
Dumme Fragen: a) Heißt die 2. Staffel "Game of Thrones II" oder - wie das 2. Buch - "Clash of Kings"? b) Werden auch die anderen Bücher (3 bis - wie's momentan aussieht - 7) auch noch verfilmt oder wird das von Jahr zu Jahr / Staffel zu Staffel entschieden? -- 84.131.55.133 13:47, 29. Mär. 2012 (CEST)
- Antworten (soweit möglich): a) Es heißt schlicht Game of Thrones Season 2. Der Titel Game of Thrones schien den Produzenten vielleicht einfach passender als A Song of Ice and Fire - der Kerninhalt wird damit jedenfalls gut getroffen. b) Das ist noch unklar. Bislang hat HBO kein Go für die nächste(n) Staffel(n) gegeben. Aufgrund des Erfolgs der Serie (Zuschauerzahlen, Verkäufe ins Ausland, DVD etc., gute Kritiken) ist es aber sehr wahrscheinlich. Es gab bislang einige Gerüchte, vermutlich wird man den Start der 2. Staffel abwarten. Sicher ist, dass das 3. Buch (A Storm of Swords) - wenn das Go kommt - nicht in einer, sondern in zwei Staffeln gesendet wird. Das haben die Produzenten schon mehrmals angedeutet und dies ist auch in Anbetracht des Umfangs des Buches mehr als sinnvoll. Ob dann die gesamte Reihe verfilmt wird, bleibt abzuwarten. Die Produzenten wollen aber mindestens bis zum RW-Ereignis gehen (also der "Red Wedding" in ASoS - wer keine Spoiler mag, bitte nicht googlen). --Benowar 14:22, 29. Mär. 2012 (CEST)
- Klingt vielversprechend! Danke. -- 91.34.142.61 11:53, 30. Mär. 2012 (CEST)
FreeTV/DVD/Blu-Ray Releases - unterschiedliche FSK-Versionen?
Hat jemand ne Ahnung inwiefern sich die verschiedenen Releases unterscheiden? Bei RTL II wurde ja wohl stark geschnitten, damit FSK 12 bei rauskommt. Bei Amazon ist das DVD- und Blueray-Release in der deutschen Version ab 16, die UK-Version jedoch wieder ab 18... besteht zwischen den beiden Versionen ein Unterschied, oder liegt das an unterschiedlich strenger Indizierungsstelle Deutschland vs. UK? Wäre interessant für den Artikel und wäre auch interessant für mich, da ich mir gerne nen DVD-Release zulegen würde :) Habe damals die Original HBO-Folgen gesehen :D und die waren wohl nicht geschnitten, und das war auch gut so ;-) Die deutsche Synchro soll ja wohl auch wieder sehr schlecht sein... dem gegenüber steht das der UK-Import sauteuer ist ^^ 89.244.167.58 22:30, 31. Mär. 2012 (CEST)
- Das liegt einfach daran, dass die USK nicht für Bewertungen in UK zuständig ist. USK-Rating ist 16, in Großbritannien macht das die BBFC bzw. PEGI. Und die haben sich halt auf 18 festgelegt, während die netten Herren von der USK 16 für passend halten. Die deutsche DVD und Blu-Ray-Version sind ungeschnitten. Abgesehen davon ist ein UK-Import unabhängig von der Bewertung ohne Jugendfreigabe, da kein USK-Siegel vorliegt. --130.149.13.61 13:51, 2. Apr. 2012 (CEST)
Die sieben Königslande
Unter den sieben Königslanden werden die Flusslande aufgeführt. Das ist so nicht richtig. Die Eiseninseln sind das siebte Königreich. (Auf der Jagd sagt König Robert zu Renly: "....eine aus jedem der sieben Königreiche, und eine aus den Flußlanden. Das nannten wir die acht vollmachen.") (nicht signierter Beitrag von 149.172.9.51 (Diskussion) 18:44, 2. Apr. 2012 (CEST))
- Das ist etwas kompliziert. Die sieben Königreiche waren eigentlich der Norden (Stark), das Königreich von Berg und Tal (Arryn), Königreich vom Fels (Lannister), Die Weite (Haus Gardener), die Sturmlande (unbekanntes Haus), Dorne (Martell) - und das Königreich der Inseln und der Flüsse ("Kingdom of the Isles and Rivers"). Letzteres wurde vor der Targaryen-Invasion von den Eiseninseln aus regiert. Es war aber nicht immer so, da in den Büchern explizit die Flusskönige zuvor erwähnt werden. Nach der Invasion übte Haus Tully die Oberherrschaft in den "Riverlands" aus und auch in der Serie werden die Flusslande als eigenständiger Herrschaftsraum erwähnt, während die Eiseninseln nur am Rande noch eine Rolle spielen. So gesehen war die Herrschaft der Eiseninseln nur von kurzer Dauer und die Inseln allein zählten nicht direkt zu den alten Königreichen. In der Serie wurde nun anscheinend versucht, das ganze etwa zu vereinfachen. Ich werde es mal ergänzen, aber generell stimmte es zuvor schon so. --Benowar 18:53, 2. Apr. 2012 (CEST)
Kulturen in Westeros und Essos
Hallo,
Ich finde, die beiden Kontinente tragen sehr unterschieldiche kulturelle Züge: Während sich Westeros in einer Form des Hochmittelalter befindet, sind in Essos nomadische Stämme wie die Dothraki und freie Stadstaaten, die sehr an die hellenische Kultur erinnern, vorhanden (man sieht ja bei der Ankunft der Khaleesi vor Quarth auch Soldaten, die sehr stark an Hopliten erinnern). Sollte man diese kulturellen Unterschiede nicht auch im Artikel zumindest erwähnen? ZB. bei der Beschreibung der Institution, Völker usw. Da werden die Dothtraki und die freien Städte zwar erwähnt, aber ohne den sehr deutlichen Unterschied herauszustellen. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 19:19, 15. Mai 2012 (CEST)
- Ähm, ich frage das nicht aus puren Vergnügen! Ich hab nur keine Lust, mir die Mühe einer Änderung zu machen, die andere dann kommentarlos zurücksetzen weil sie die Diskussion entweder nicht nicht lesen wollten oder es vergaßen. Nach 7 Jahren hier kennt man die Pappenheimer.... --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 17:09, 15. Jun. 2012 (CEST)
- Das gehört meiner Meinung nach eher in den Hauptartikel Das Lied von Eis und Feuer, der mal dringend überarbeitet werden sollte. Geschichtlich mag sich Martin bei den freien Städten teilweise an den griechischen Poleis orientiert haben, möglich sind auch die mittelalterlichen Handelsrepubliken (er sucht sich ja hier und dort was aus). Die Darstellung in der Serie ist auch nicht ausschlaggebend für die Darstellung im Buch. Dothraki etc. entsprechen in etwa den diversen Steppenvölkern. Ich sehe eine große Erweiterung hier jedenfalls nicht als zwingend an, vor allem ohne Belege (etwa aus westeros.org) ist das ohnehin Spekulation und Theoriefindung. Dass ein kultureller Unterschied besteht, wird aber auch denke ich so recht klar; ich habe nun eine Kleinigkeit ergänzt, soweit dies aus den Büchern und Westeros.org hervorgeht ist. --Benowar 18:10, 15. Jun. 2012 (CEST)
Unterschiede Buch/Serie
Staffel 2, Folge 2, Ende:
Craster bringt ein Baby in den Wald, das von einem der Anderen mitgenommen wird. Danach wird er von Craster niedergeschlagen. Das kommt so nie im Buch vor oder? In der Szene im Buch zieht Jon alleine hinter seinem Wolf her und findet die Obsidianklingen im Wald, oder? (nicht signierter Beitrag von Danielcb (Diskussion | Beiträge) 10:14, 11. Apr. 2012 (CEST))
Die Obsidianklingen werden doch erst an der Fist of the First Men (oder so ähnlich, aber ich glaube Du weißt was ich meine) gefunden, oder nicht? -- Thurak0 (Diskussion) 14:58, 10. Mai 2012 (CEST)
Viele Unterschiede finde ich wenig signifikant. Da gibt es bessere Beispiele: In S01E04 z.B. erzählt nicht der Hound selbst Sansa seine Geschichte, sondern Baelish übernimmt das. Dadurch hängt die spätere Rettung vor den Vergewaltigern etwas unmotiviert in der Luft. In der gleichen Episode wird bei der Festsetzung von Tyrion nicht deutlich, dass Catelyn massiv Rückhalt bei Freunden und Vasallen fehlt, sondern es sieht so aus, als wäre alle sofort und gerne dabei. --89.166.166.149 23:55, 2. Jul. 2012 (CEST)
- Es ist gelinde gesagt sowieso mindestens jede zweite Szene der zweiten Staffel komplett "falsch" bzw. enthält starke Abweichungen zum Buch. Ich habe gerade das zweite Buch nochmals gelesen und kann ehrlichgesagt kaum fassen, wie enorm die Änderungen sind. --84.72.96.157 23:49, 27. Jul. 2012 (CEST)
Daenerys Targaryen
In dem Artikel steht dass Tamzin Merchant die Figuar Daenerys Targaryen spielt. Aber war das nicht Emilia Clarke? -- (nicht signierter Beitrag von 193.27.50.91 (Diskussion) 13:54, 27. Aug. 2012 (CEST))
- Da hast du was falsch gelesen bzw. verstanden. Zunächst Tamzin Merchant für die Rolle der Daenerys Targaryen vorgesehen, später aber durch Emilia Clarke ersetzt. Diese Umbesetzung wird aber auch im Abschnitt Casting weiter erläutert. -- Serienfan2010 (Diskussion) 14:03, 27. Aug. 2012 (CEST)
Details zu VFX (Interview mit zahlreichen Beispielen und Bildern, Juni 2011)
- Interview with VFX Producer Lucy Ainsworth-Taylor.--87.178.115.98 03:27, 25. Jun. 2011 (CEST)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Benowar 11:55, 21. Dez. 2012 (CET)
Emmys
Die Serie hat 13 Nominierungen für die diesjährigen Emmys bekommen, falls das jemand hinzufügen möchte: [1].--Feuerrabe 19:02, 14. Jul. 2011 (CEST)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Benowar 11:55, 21. Dez. 2012 (CET)
Unpassende Formulierung
Im Abschnitt Casting ist im zweiten Satz die Rede von "Witzbolden", die das Profil von Holly Marie Combs in der IMDb fälschlich abgeändert haben. Das ist etwas unglücklich formuliert würde ich mal sagen. Abgesehen davon finde ich die Quelle nicht sonderlich aussagekräftig, aber das ist wohl geschmackssache. Günstiger wäre jedenfalls etwas wie " Kurz danach veränderten Unbekannte das Profil [...] " --Wikdez (Diskussion) 23:22, 23. Dez. 2012 (CET)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Grindinger (Diskussion) 21:58, 8. Jan. 2013 (CET)
Joffrey Baratheon
Joffrey ist das älteste Kind Roberts (in Wahrheit ist jedoch Jaime Lannister sein Vater) und Cerseis sowie der Kronprinz des Reiches. - Hierzu zwei Punkte:
- ich würe das gern umformulieren, da der Text in der Klammer den Sachverhalt etwas zu sehr auseinander reisst - etwa Joffrey gilt als das älteste Kind von Robert und Cersei und ist Kronprinz des Reiches. In Wahrheit ist jedoch Jaime Lannister sein Vater. - meines Erachtens bringt das die Sache prägnanter zum Ausdruck.
- warum werden die beiden jüngeren Kinder nicht ebenfalls aufgelistet? Die sind schließlich auch nicht unwichtig (und ebenfalls von Jaime).
Chiron McAnndra 07:26, 25. Nov. 2011 (CET)
- Ist nun verschoben, daher hier erledigt. --Benowar 11:53, 21. Dez. 2012 (CET)
Stinker / Reek
Im Abschnitt Unterschiede zum Buch - Zweite Staffel (Episode 2.10) ist von Reek die Rede, und nicht von Stinker wie er im deutschen Buch und der Serie heisst. Wiso nicht Stinker („Reek“ im Original) wie z.B auch bei Schnellwasser? --Wopper (Diskussion) 10:00, 21. Dez. 2012 (CET)
- Kein besonderer Grund, ist nun erledigt. --Benowar 11:52, 21. Dez. 2012 (CET)
Handlungsbeschreibung
Die Inhaltsangaben sind ziemlich überfrachtet und schwer verständlich, außerdem tauchen permanent nicht erklärte Eigennamen und Bezüge auf die Hintergrundwissen voraussetzen. Das sollte aber hier in der WP nicht sein. Wäre gut wenn jemand der sich das zutraut mal drübergeht, vielleicht etwas kürzt, und die Lesbarkeit verbessert. Es muß ja nicht jedes Detail erwähnt werden. --80.139.197.120 09:04, 19. Mär. 2013 (CET)
- Fünf Zeilen pro Staffel würd ich jetzt auch nicht grad für sehr ausführlich halten. --Grindinger (Diskussion) 12:16, 19. Mär. 2013 (CET)
- Warum werden die Enden nicht erwähnt? Dachte immer bei Wiki werden Spoiler nicht vermieden :) Gruß GonzoTheRonzo (Diskussion) 13:09, 19. Mär. 2013 (CET)
- Gerade bei einem Politthriller wie GoT ist spoilern unglaublich nervend und ich denke, dass es auch ohne die Enden verständlich bleibt. PatternexII (20:13, 29. Mär. 2013 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
- WP:SPOILER bringt es in diesem Fall auf den Punkt. Natürlich sollten in den Handlungszusammenfassungen auch die Enden stehen, denn sonst kann man auch gleich den Baustein {{Lückenhaft}} dort einsetzten. -- Serienfan2010 (Diskussion) 20:22, 29. Mär. 2013 (CET)
- Ich denke schlicht, dass die Ergänzung nicht notwendig und schlicht zu langatmig wäre. Obgleich ich den Einwand verstehen kann.--PatternexII (Diskussion) 21:04, 29. Mär. 2013 (CET)
- Wer die Handlung im Detail verfolgen will, der liest die Episodenzusammenfassung, wo mehr vom Inhalt verraten wird. In der allgemeinen Handlungsbeschreibung kann man es auch machen, aber man sieht ja auch, dass das viele nicht wolle. So, wie es jetzt ist, ist es m. E. absolut ausreichend und ein guter Kompromiss. --Benowar 22:04, 29. Mär. 2013 (CET)
- WP:SPOILER darf auch nicht missverstanden werden: Es soll keine Spoilerwarnung gesetzt werden bedeutet nicht, es muss zwingend das Ende verraten werden. Siehe PatternexIIs Einwand: Das Einfügen der Information, wie die Folgen/Staffeln enden ist nicht notwendig und bietet kaum Mehrwert für den Artikel.--Bartlebooth (Diskussion) 11:36, 30. Mär. 2013 (CET)
- Zitat aus WP:SPOILER: „Bei der Beschreibung solcher Werke, wie beispielsweise Büchern, Musik, Computerspielen, Fernsehserien oder Filmen, ist es für eine Enzyklopädie selbstverständlich, eine vollständige Zusammenfassung zu bieten“. Bei Filmen wird schließlich auch immer die vollständige Handlung erwartet. Aber solange es hier keinen wirklich stört, kann es natürlich so bleiben. Ich wollte mit meinem Kommentar nur darauf aufmerksam machen. -- Serienfan2010 (Diskussion) 13:55, 30. Mär. 2013 (CET)
- Ich kann den Einwand ja nachvollziehen, aber da auch die Buchreihe noch kein endgültiges Ende hat und die Serie ja hauptsächlich das Agieren der Adeligen zeigt, gibt es kein klassisches Staffelende, sodern nur einnen weiteren Zwischenstand und der ist nun aus Geschichte heraus nicht zwangsläufig immer bedeutsam. --PatternexII (Diskussion) 15:20, 30. Mär. 2013 (CET)
- Die Inhaltsangabe in der Wikipedia sollte in der Tat verständlich sein, ohne das Buch gelesen oder die Serie gesehen zu haben. Die Zusammenfassung ist zwar kurz und knackig, in sich aber zu kleinteilig. Bei der Fülle an Familiennamen und fiktiven Orten blickt der Nichtfan nicht durch. Und zu einer vollständigen Wiedergabe der Handlung gehört auch das Ende. Zumal es nicht unerheblich für das Verständnis weiterer Staffeln ist. --Lichtspielhaus (Diskussion) 17:33, 2. Apr. 2013 (CEST)
- Wie oben schon geschrieben: ausführlicher sind die Episodenzusammenfassungen, hier wird extra noch auf Institutionen etc. und auf die ausführliche Figurenliste hingewiesen. Etwas Lesen und das Erkennen der Zusammenhänge wird man den jeweiligen Nutzern zumuten können, die Handlung kann ja auch nicht in drei Sätzen vollständig erzählt werden, von der Vielzahl der handelnden Personen ganz zu schweigen. Wenn man alles aufrollt, wird es eher noch kleinteiliger. Es gibt wie gesagt verschiedene Ansichten. Meinetwegen könnte man die Enden aufführen, dann ist aber auch verständlicherweise die Aufregung auf der anderen Seite groß. Es ist auch schade, dass es keinen zusammenfassenden Artikel zu der fiktiven Welt gibt, das würde Einsteigern schon helfen. --Benowar 17:58, 2. Apr. 2013 (CEST)
- Die Inhaltsangabe in der Wikipedia sollte in der Tat verständlich sein, ohne das Buch gelesen oder die Serie gesehen zu haben. Die Zusammenfassung ist zwar kurz und knackig, in sich aber zu kleinteilig. Bei der Fülle an Familiennamen und fiktiven Orten blickt der Nichtfan nicht durch. Und zu einer vollständigen Wiedergabe der Handlung gehört auch das Ende. Zumal es nicht unerheblich für das Verständnis weiterer Staffeln ist. --Lichtspielhaus (Diskussion) 17:33, 2. Apr. 2013 (CEST)
- Ich kann den Einwand ja nachvollziehen, aber da auch die Buchreihe noch kein endgültiges Ende hat und die Serie ja hauptsächlich das Agieren der Adeligen zeigt, gibt es kein klassisches Staffelende, sodern nur einnen weiteren Zwischenstand und der ist nun aus Geschichte heraus nicht zwangsläufig immer bedeutsam. --PatternexII (Diskussion) 15:20, 30. Mär. 2013 (CET)
- Zitat aus WP:SPOILER: „Bei der Beschreibung solcher Werke, wie beispielsweise Büchern, Musik, Computerspielen, Fernsehserien oder Filmen, ist es für eine Enzyklopädie selbstverständlich, eine vollständige Zusammenfassung zu bieten“. Bei Filmen wird schließlich auch immer die vollständige Handlung erwartet. Aber solange es hier keinen wirklich stört, kann es natürlich so bleiben. Ich wollte mit meinem Kommentar nur darauf aufmerksam machen. -- Serienfan2010 (Diskussion) 13:55, 30. Mär. 2013 (CET)
- Ich denke schlicht, dass die Ergänzung nicht notwendig und schlicht zu langatmig wäre. Obgleich ich den Einwand verstehen kann.--PatternexII (Diskussion) 21:04, 29. Mär. 2013 (CET)
- WP:SPOILER bringt es in diesem Fall auf den Punkt. Natürlich sollten in den Handlungszusammenfassungen auch die Enden stehen, denn sonst kann man auch gleich den Baustein {{Lückenhaft}} dort einsetzten. -- Serienfan2010 (Diskussion) 20:22, 29. Mär. 2013 (CET)
- Gerade bei einem Politthriller wie GoT ist spoilern unglaublich nervend und ich denke, dass es auch ohne die Enden verständlich bleibt. PatternexII (20:13, 29. Mär. 2013 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: PatternexII (Diskussion) 21:21, 30. Apr. 2013 (CEST)
3. Staffel?
Laut wunschliste.de gibt es ab Mai 2013 eine dritte Staffel. Kann das jemand bestätigen und in den Artikel bei der Staffelbeschreibung incl. eventuelle Inhaltsangabe und beabsichtigter Gesamzahl von Staffeln einfügen?--Matysik (Diskussion) 14:45, 21. Feb. 2013 (CET)
- Der Termin steht schon drin, bitte hinschauen. Was den Rest betrifft: keiner hier kann in die Zukunft schauen, also einfach mal abwarten. HBO verlängert die Staffeln immer erst während der laufenden Staffeln, die dritte wird aber nur einen Teil des dritten Buches abdecken können. --Benowar 14:49, 21. Feb. 2013 (CET)
-vielleicht sollten Sie noch schreiben das für die 3. Staffel 50 Millionen US Dollar bereitgestellt wurden was für den Sender HBO eine große Menge ist, obwohl er dafür bekannt ist viel Geld in die Serien zu stecken wie z.B Band of Brothers oder The Pacific
Ich habe die Inhaltsangabe der dritten Staffel nicht gelesen, um mir die Spannung nicht zu rauben, aber da bis zum heutigen Tag erst drei Episoden der dritten Staffel (original) ausgestrahlt wurden (und in Deutsch noch GAR nicht), vermute ich, dass es sich nicht um eine Inhaltsangabe der dritten Staffel, sondern des dritten Romans handelt!? Bitte, kann jemand, der genauer Bescheid weiß, darauf achten, dass es hier wirklich nur um die Fernsehserie geht? Die zweite Staffel habe ich gerade eben fertig angeschaut und festgestellt, dass die Unterschiede zum zweiten Roman gewaltig sind! --84.58.41.118 00:11, 19. Apr. 2013 (CEST)
Religonen/Glaube
Hey ist vielleicht einer in der Lage einen Abschnitt über die verschiedenen Religionen zu schreiben oder einen entsprecheden Link auf die Bücher zu setzen? Ich denke dies würde zu eine besseren Verständnis beitragen. --PatternexII (Diskussion) 14:24, 10. Mai 2013 (CEST)
- Ich habe mal einen Abschnitt dazu verfasst; er basiert auf den Aussagen in den Büchern, zur Kontrolle habe ich bei Westeros.org reingeschaut. Provisorisch sollte das genügen. --Benowar 15:57, 10. Mai 2013 (CEST)
- Ich finde den Abschnitt gelungen und ausreichend. Ist der hohe Septon in Königsmund eigentlich der Leiter der Religion der neuen Götter? --PatternexII (Diskussion) 19:28, 12. Mai 2013 (CEST)
- Formal anscheinend ja, wenn man AFfC und ADwD liest, wo dieser wieder an Einfluss gewinnt. --Benowar 20:20, 12. Mai 2013 (CEST)
- Ich würde das auch vermuten, weil er auch Kreditgeber des Königs ist. --PatternexII (Diskussion) 14:56, 13. Mai 2013 (CEST)
Abweichungen von den Romanen
Ich habe gerade die zweite Staffel geschaut, nachdem ich die Romane bereits (als Hörbücher) kannte, und bin über die völlig neuen Zusammenhänge schockiert. Darum begrüße ich die - noch sehr unvollständige - Auflistung der Abweichungen zwischen Romanen und Serie, allerdings sollte stärker unterschieden werden zwischen Auslassungen, Verkürzungen und echten Veränderungen, die im Widerspruch zum Roman stehen. "Auslassungen" sind sowohl Teile der Romanhandlung, die in der Serie aus Zeitmangel ausgelassen werden, aber auch umgekehrt Filmszenen, die im Roman nicht vorkommen KÖNNEN, weil dieser perspektivisch verfasst ist, d.h. aus Sicht einer der Personen, und weil die anwesenden Personen vom Autor nicht mit dieser Funktion betraut wurden; Szenen, die aber sehr wohl mit der geschriebenen Handlung vereinbar sind, beispielsweise [die Unterhaltung der Zwillinge während] Jon Arryn's Begräbniszeremonie, oder die homosexuellen Szenen zwischen Loras und Renly. Mit "Verkürzungen" meine ich getrennte Ereignisse in den Büchern, die in der Serie jedoch zu einem einzigen Ereignis zusammengefasst wurden. Beispielsweise der Angriff einer Lannister-Patrouille auf die Nachtwache-Rekruten, bei dem Arya mit anderen entkommt, und ihre spätere Gefangennahme durch die Lannister-Patrouille von Gregor Clegane, wurden in der Serie zu einem einzigen Ereignis zusammengefasst; oder die Ermordung Renly's einerseits und die Ermordung eines Lords im Rahmen einer Belagerung, bei der Davos' Schmuggelerfahrung reaktiviert wird, in der Serie werden beide zu einem Ereignis verschmolzen. Und echte Veränderungen schließlich gibt es in der zweiten Staffel en Masse, die Erlebnisse Jon Schnee's bei der Expedition in den Norden beispielsweise wurden praktisch völlig umgeschrieben, nur die handelnden Personen blieben gleich. --84.58.32.236 00:54, 19. Apr. 2013 (CEST)
- Nur kurz: es kann hier nicht darum gehen, jede kleine oder größere Abweichung aufzulisten. Ganz bewusst ist hier von Beispielen die Rede, es ist so schon relativ umfassend. Auf die Abweichungen und die Gründe wird hingewiesen und im Netz gibt es genügend Artikel, wo das penibel aufgelistet wird. Hier würde das sonst mehr Platz beanspruchen als die eigentliche Darstellung und das ist nicht Sinn der Sache. Klar sollte ohnehin sein, dass das Fernsehen als völlig anderes Medium auch andere Akzente setzt und es nicht um eine Seitengenaue Umsetzung gehen muss. Der Grundstoff wird ja durchaus gut umgesetzt, das aber nur als Einwurf meinerseits. ciao --Benowar 01:04, 19. Apr. 2013 (CEST)
- Dass nicht jede Mini-Änderung erwähnt werden muss, ist klar. Aber gerade in der 2. Staffel sind einige erheblich, v.a. wenn man aus späteren Büchern weiß, wie es weitergeht. 3 Beispiele (Achtung: SPOILER):
- Im Buch wird Deanerys Targaryen im Haus der Unsterblichen eine Prophezeiung zuteil, an deren Deutung sie "Einiges zu knappsen" hat und die ihr späteres Verhalten beeinflusst; in der TV-Serie gibt es diese Prophezeiung nicht!
- Im Buch werden Bran(don) Stark, Rickon, Hondor und die Wilderling-Frau von einem Reed-Geschwisterpaar begleitet, nach der Trennung von Rickon und Osha bleibt dieses bei Bran, zeitweise seine Führer; in der TV-Serie tauchen die Reeds (noch nicht) auf, einige Fähigkeiten des Jungen wurden auf Bran übertragen!
- In späteren Büchern stellt sich heraus, dass Robb Starks fatale Hochzeit eine arrangierte Falle war; wie soll das bei einer zufällig (?) anwesenden Heilerin (in der TV-Serie) weitergehn?
- --84.134.75.94 16:25, 7. Mai 2013 (CEST)
- Dass nicht jede Mini-Änderung erwähnt werden muss, ist klar. Aber gerade in der 2. Staffel sind einige erheblich, v.a. wenn man aus späteren Büchern weiß, wie es weitergeht. 3 Beispiele (Achtung: SPOILER):
- Kann es sein, dass die TV-Produzenten eine Alternativ-Version verfilmen, damit auch Leser und Hörer noch überrascht werden können!? ;) --84.134.75.94 16:44, 7. Mai 2013 (CEST)
Ich hab mir gerade das Special reingezogen. Eine Szene hat mich sehr irritiert - keine Ahnung, weshalb man anscheinend meinte, das abschwächen zu müssen: als Theon auf den Eiseninseln "getauft" wird, wird er in der Serie einfach mit ein wenig Meerwasser übergossen - im Grunde einer der unspektakulärsten Szenen in der gesamten Serie. Die finster dreinblickenden Beobachter dieses Augenblicks passen im Grunde gar nicht dazu, denn sie scheinen skeptisch und warten darauf, was passieren mag (aber was soll denn bei sowas schon groß passieren). Schaut man sich die Szene im Buch an, dann wird klar, weshalb die so skeptisch dreinschauen - denn die echte Taufe besteht darin, den Täufling zu ertränken (und zwar nicht einfach nur angedeutet, sondern so lange, bis er sich nicht mehr regt), ihn dann aus dem Wasser zu ziehen und wiederzubeleben. G.R.R. Martin sagt das auch recht klar "They actially drowned them - and then brought them back to life" - die deutsche Kommentator "übersetzt" das mit "bei einem Taufritual werden Kinder symbolisch ertränkt". Im Buch ist da absolut gar nichts mit "symbolisch" und auch der Autor sagt dieses Wort nicht oder schränkt hier irgendetwas ein. Die Beschreibung im Buch läßt da auch keinerlei Zweifel offen. Das macht auch den Spruch "Was tot ist, kann niemals sterben" sinnvoller, denn alle Männer von den Eiseninseln waren schon mal tot - was ihnen einen guten Teil der Angst nimmt, die viele andere Menschen vor dem Sterben haben. Ich halte das für eine erwähnenswerte Abweichung. Chiron McAnndra (Diskussion) 23:15, 1. Jun. 2013 (CEST)
„Im Buch benennt Gilly ihr Kind erst später und nennt es Aemon.“
Gilly benennt ihr Kind in der Büchern nicht; Aemon ist Dallas Kind: http://awoiaf.westeros.org/index.php/Wildling_prince
--PuppetMaster (Diskussion) 17:13, 14. Jun. 2013 (CEST)
Aufteilung der Figurenliste?
Unter Diskussion:Figuren im Lied von Eis und Feuer habe ich die Frage schon einmal gestellt, allerdings auch nach einem Monat noch keine Reaktion bekommen. Vielleicht lesen ja hier ein paar Leute mehr mit:
Nach dem Ende der ersten Staffel wurde ja schon einmal diskutiert, wie mit den Unterschieden zwischen Büchern und Serie umzugehen ist. Die Unterschiede scheinen nun aber im Laufe der beiden folgenden Staffeln immer größer geworden zu sein. Einige Figuren werden in der Serie ganz anderers charakterisiert als in den Büchern. Auch gibt es mittlerweile eine ganze Handvoll wichtiger Figuren in der Serie, die im den Büchern gar nicht auftauchen und umbekehrt noch viel mehr Figuren aus den Büchern, die in der Serie nicht auftauchen. Da ich selbst bisher nur mit der Serie vertraut bin, meine Frage speziell an die Buchkenner: Würde es mit Blick auf den aktuellen Stand der Serie Sinn machen, für diese eine eigene Personenliste zu erstellen? --Einsamer Schütze (Diskussion) 20:26, 10. Jul. 2013 (CEST)
- Ich halte das offen gesagt nicht für sinnvoll. Die Abweichungen sind alles in allem bei den Personen nicht so dramatisch. Ja, Jeyne Westerling im Buch wurde gegen Talisa in der Serie ausgetauscht, aber derart tiefe Abänderungen sind die Ausnahme. Bei Eddard Stark, Jaime Lannister, Robb Stark, Tyrion, Cersei etc. sind die Änderungen sehr viel geringer bis kaum vorhanden. Buch und Serie sind völlig verschiedene Medien, so dass Abänderungen etc. verständlich sind. Einige Personen aus den Büchern wurden gestrichen, bei anderen wurde die Handlung gestrafft, aber die eigentliche Haupthandlung ist immer noch weitgehend deckungsgleich. Die exklusiven Seriencharakter sind nur sehr wenige im Vergleich zum Buch (wie Ros und Alton Lannister). Dass Personen teils anders im Fernsehen wirken als im Buch, ist ja auch zu einem nicht unerheblichen Teil dem Medium geschuldet, wo vieles schlicht anders wirkt bzw. Abänderungen vorgenommen werden. Im Grunde würde eine separate Liste nur zu zahlreichen Doppelungen führen. Auf Unterschiede zur Buchserie wird im Artikel ja aufmerksam gemacht, ebenso in der Figurenliste; dort könnte man sich überlegen, das an den entsprechenden Stellen noch expliziter darzustellen. Man kann freilich mal abwarten, ob in den folgenden Staffeln eine komplett abweichende Handlung geschildert wird und sich dann noch einmal Gedanken darüber machen. Im Moment halte ich es aber so, wie es ist, für tragfähig. --Benowar 22:21, 10. Jul. 2013 (CEST)
Abweichungen vom Buch
Hi,
keine Angst, ich möchte nicht eine weitere Abweichung hinzufügen, sondern auf eine fehlerhaft dargestellte Abweichung hinweisen. Allerdings ist es eine Weile her seit ich die Bücher gelesen habe und inzwischen sind sie längst weiterverschenkt. Ich kann also nicht nachprüfen, ob ich mich womöglich irre.
Zitat aus dem Artikel:
Valar Morghulis (2.10)
Im Buch wird Theon nicht von seinen eigenen Männern betrogen, sondern von Stinker („Reek“ im Original), der sich als unehelicher Sohn Lord Roose Boltons entpuppt und der in Winterfell Feuer legen lässt.
Meiner Erinnerung nach sind Theon und "Reek" in der Romanvorlage ein und dieselbe Person. Theon wird von den Boltons gefangen genommen und wird in deren Verließen durch Folter und Verwahrlosung selbst zu "Reek"!
MfG, Murgen (19:34, 10. Jul 2013 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
In der Romanvorlage gibt es quasi drei Reeks: Erstens den echten, dem Ramsay seine Sachen gibt, so dass er nach dem Tod Donella Hornwoods für Ramsay gehalten und erschossen wird. Zweitens Ramsay, der gleichzeitig für Reek gehalten und gefangen genommen wird. Er holt dann Verstärkung für Theon, betrügt ihn aber wie gesagt. Und erst an dritter Stelle kommt Theon selbst. --93.104.68.93 12:58, 17. Jul. 2013 (CEST)
- Es hat nur wenig Sinn, all dies hier noch aufzuführen, da es dem Zuschauer wenig nützt und dem Leser bekannt ist. Immer auf die Hauptlinien der Handlung und deren Abweichungen achten, aber nicht jede Kleinigkeit, deren Erwähnung eher ablenkt als nützt. --Benowar 13:43, 17. Jul. 2013 (CEST)
Zitat: "Mhysa (3.10) ...Gendry ist im Buch nicht auf Drachenstein, doch verhilft dort Ser Davos Edric zur Flucht, einem anderen unehelichen Sohn König Roberts." Zitatende - Das ist m.E. etwas ungenau, denn ich geh davon aus, dass in der TV-Serie die Romanfiguren Edric und Gendry Sturm (aus Kostengründen?) fusioniert sind ;) Übrigens ist m.M.n. nicht 100%ig geklärt (auch in den bisherigen Romanen nicht), ob G. nicht möglicherweise der für tot gehaltene eheliche Sohn von Robert u Cersei ist - und damit rechtmäßiger König wäre... *SPOILER* Man weiß halt bei G.R.R.Martin nie so genau, wen er als Nächste(n) ins Grab schickt (oder wieder daraus hervorholt) *SPOILER.Ende* --84.134.19.244 17:35, 18. Sep. 2013 (CEST)
- Es geht in dem Zitat nur um die Abweichung der Serie vom Buch und die ist ja nun einmal so vorhanden. --Benowar 17:58, 18. Sep. 2013 (CEST)
Unterschiede zum Buch
Valar Morghulis (2.10) ich bin mir ziemlich sicher die drei schiffe sollen sie zurück nach pentos bringen, und nicht nach westeros. --2A02:1205:5015:5180:225:FF:FE3D:159E 03:59, 29. Jan. 2014 (CET)
- Völlig richtig, mit den Schiffen kommen Belwas und Barristan zu ihr. Daß Belwas in der Serie fehlt und sich Barristan sofort zu erkennen gibt, fehlt auch. Ich habe es einfgefügt bzw. korrigiert... Danke für den Hinweis. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 17:43, 29. Jan. 2014 (CET)
ehemalige nebendarsteller
mal eine frage: unter den ehemaligen nebendarstellern sind ja eine menge charaktere, die auf jeden fall in späteren staffeln wieder auftauchen werden. kevan lannister, lancel lannister, ser alliser thorne und noch einige mehr. ist es denn da schon sicher, dass die in zukunft mit anderen schauspielern besetzt werden? denn wenn nicht, ist es doch einfach falsch, sie als ehemalige nebendarsteller aufzulisten, oder?
- Ja, damit hab ich auch ein Problem. Von den verstorbenen mal abgesehen, tauchen fast alle Figuren später nochmal auf. Polliver zb war in der 4. Staffel bereits zu sehen, kam aber um. Tommen, Myrcella, Rickon, Illyn Payn, Lancel und Kevan Lannister, Alliser Thorne, Janos Slynt, Marillion, Gregor Clegane, Lysa und Robin Arryn, Sallador Saan und noch viele andere in der Liste tauche ALLESAMT noch einmal auf. Kleinere Rollen kann man evtl in Erwähnungen abhandeln, mache mögen umbesetzt werden, aber so kann die Liste keinesfalls stehenbleiben! --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 16:38, 8. Apr. 2014 (CEST)
- Woher willst du wissen das sie nocheinmal auftauchen? Selbst wenn es im Buch so ist, muss das nicht zu 100% auch in der Serie so sein. Außerdem wären das unbelegte Spekulationen und damit hier (noch) nicht verwendbar. Sobald sie wieder auftauchen, wird kannst du oder jemand anders sie ja verschieben. -- Serienfan2010 (Diskussion) 16:47, 8. Apr. 2014 (CEST)
- Da es ja zusätzlich zu diesem Problem noch zahlreiche Wechsel zwischen Neben- und Hauptrollen gibt, wäre es nicht sinnvoll alle drei Listen zusammmenzulegen? Etwa nach diesem Vorbild? Sofern kein Widerspruch kommt, kann ich das gern in den nächsten Tagen übernehmen. --Einsamer Schütze (Diskussion) 16:47, 8. Apr. 2014 (CEST)
@ serienfan2010: in der ersten folge der vierten staffel sind schon mal einige wieder aufgetreten. aliser thorne und janos slynt z.b. (nicht signierter Beitrag von 194.95.59.130 (Diskussion) 15:52, 9. Apr. 2014 (CEST))
ok, jetzt steht bei janos slynt, dass er in der vierten staffel auftritt. aber er i steht immernoch bei den ehemaligen nebendarstellern? hervorragend! (nicht signierter Beitrag von 194.95.59.130 (Diskussion) 11:28, 25. Apr. 2014 (CEST))
- DAHER will ich es wissen, weil ich erstens die Bücher kenne und zweitens lese, was in den Staffeln noch kommt. Aber warum labern wenn es eh passiert, dann wirds wenigstens geglaubt! --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 21:15, 25. Apr. 2014 (CEST)
- Sorry, aber wenn ich schon von der Vorschau Slynt und Thorne erkenne, aber nicht jedesmal sofort dazu komme, nen Link zu liefern es aber weis (!) dann werde ich bestimmt keinen Unsinn reden... Allgemein muss die Liste aber wirklich überarbeitet werde, ich schlage eine Sortierung nach Auftritten vor, die man am besten Staffelweise aktualisiert. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 16:32, 26. Apr. 2014 (CEST)
Lannister oder Lennister?
Da heute zum wiederholten Male eine Änderung von "Lannister" in "Lennister" zurückgesetzt wurde, halte ich es für angebracht, mal definitiv zu klären, welche Schreibweise im Artikel verwendet werden sollte. Persönlich halte ich die deutsche Übersetzung in weiten Teilen für sehr verunglückt, nichtsdestotrotz existiert sie nunmal und sollte folglich auch konsequent verwendet werden. An Namen wie "John Schnee", "Theon Graufreud" und "Grauer Wurm" stört sich ja auch keiner. Daher fände ich es sinnvoll, genauso zu verfahren, wie bei diesen Beispielen, also die Originalschreibweise als Klammerzusatz in der Figurentabelle zu setzen und im Fließtext konsquent die deutsche Schreibweise "Lennister" zu verwenden, denn die wird von den DVDs nunmal so vorgegeben. --Einsamer Schütze (Diskussion) 21:55, 25. Apr. 2014 (CEST)
- Das Thema wird hier wohl leider niemals enden. Bin aber auch für die (wertungsfreie) Verwendung der deutschen Schreibweise in Übereinstimmung mit den Booklets der DVDs. Eine Mischung von übersetzten und im Original belassenen Eigennamen ist Unsinn.--Bartlebooth (Diskussion) 16:05, 26. Apr. 2014 (CEST)
Also eine Vermischung durch den ganzen Artikel hindurch ist irritierend, man sollte sich da entscheiden, ob man die deutsche oder englische Variante bevorzugt. allerdings kann bei der Einführung der Namen (aber nicht im in späteren Gebrauch, durchaus auf beide Sprachvarianten hinweisen.--Kmhkmh (Diskussion) 10:10, 3. Jun. 2014 (CEST)
- Das ist ja bereits jetzt erledigt (Erstnennung jeweils mit Originalnamen), wenngleich ich die Neuübersetzung immer noch ziemlich - hm- bescheiden finde. --Benowar 15:11, 3. Jun. 2014 (CEST)
Handlungsbeschreibungen
Die Handlungsbeschreibungen der einzelnen Staffeln sind eher grobe Zusammenfassungen der Ausgangslagen aller Figuren (ähnlich einem DVD-Cover), als eine vollständige Beschreibung der wichtigsten Ereignisse. Vielleicht sollten diese dort eher im Vordergrund stehen, um auch eine größere Kohärenz herzustellen (Bsp.: Mit keinem Wort wird der Tod Robs in der 3.Staffel erwähnt, die Beschreibung der 4.Staffel beginnt aber damit, was nach Robs Tod in Westeros geschieht.) (nicht signierter Beitrag von 95.90.147.11 (Diskussion) 02:01, 9. Jan. 2015 (CET))
- In den Episodenbeschreibungen wird die Handlung dafür umso ausführlicher beschrieben, das ist eigentlich ein guter Kompromiss zwischen Ausgangsbeschreibung und Detailbeschreibung mit Spoilern. Eine ausführlichere Beschreibung hier würde auch immer nur ein Abriss sein oder den Umfang sprengen. --Benowar 03:20, 9. Jan. 2015 (CET)
- Ich gebe der IP recht, die Beschreibungen erfüllen eher die Aufgabe eines DVD-Covers, das nicht viel verraten möchte und eher Appetit auf mehr machen möchte. Das ist aber nicht die Aufgabe einer Enzyklopädie, hier erwartet man, dass da, wo Handlungsbeschreibung drauf steht, auch die Handlungsbeschreibung drin steht. Die wichtigsten Handlungsstränge sollten mit ihren Ergebnissen hier wiedergegeben werden, das schließt insbesondere Robbs Tod ein. --Stacheligel (Diskussion) 16:01, 10. Jan. 2015 (CET)
Edgy/Trendig
Im Abschnitt Rezeption wird der erste Satz von Ain't it cool News folgendermaßen übersetzt:
"Edgy, violent, moving, agreeably complex, darkly funny, ..." "Als trendige, brutale, bewegende, angenehm komplexe, dunkel-lustige, temporeiche, ..."
Ich glaube nicht, dass hier edgy mit trendig sondern eher mit "scharfkantig" oder mit "Mit Ecken und Kanten" oder etwas in der Richtung übersetzt werden sollte. (nicht signierter Beitrag von Monomaniac (Diskussion | Beiträge) 15:58, 4. Sep. 2014 (CEST))
- genau. und "dunkel-lustig" ist auch kein deutches wort, man sagt schwarzer humor (nicht signierter Beitrag von 47.64.165.79 (Diskussion) 14:29, 12. Feb. 2015 (CET))
Myrcella stirbt?
@Benowar: Also, ich sehe zwar das Gift wirken sowie eine triumphierende Ellara, aber sie stirbt eben nicht sichtbar. Und als GoT-Fan solltest du wissen, tot ist nur, wer als Leiche gezeigt wird^^ --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 20:55, 15. Jun. 2015 (CEST)
- Bei Myrcella ist es aber wesentlich offensichtlicher als bei anderen Charakteren. Und soweit ich sehe, wird sie auch als tot geführt; nichts spricht jedenfalls dafür, dass sie noch am Leben ist. Und für die Gesamthandlung ist der Charakter - nachdem sie den Dorne-Teil der Bücher so versemmelt haben... - auch verzichtbar. Jaime sollte ja in der Serie offenbar nur aus der Hauptstadt weg, weil dann alles mit Cersei geschehen kann, während er in den Büchern ja in den Flusslanden ist. --Benowar 21:13, 15. Jun. 2015 (CEST)
- Naja, es geht aber auch schon rum, dass Stannis und Jon bestätigt tot sind. Und ob sie noch wichtig ist, wissen wir das? Oder hast du TWOW etwa schon gelesen, dann wäre ich neidisch^^ Nein, im Ernst. Ich würde den Satz gerne in "In den Büchern wird M. nicht vergiftet" ändern, was zu 100% zutrifft aber eben ihren Tod offen lässt. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 23:04, 15. Jun. 2015 (CEST)
- Ich habe es geändert, bleibe aber dabei: in der Serie stirbt sie, was in späteren Büchern passieren mag, ist freilich eine ganz andere Frage - wir können logischerweise immer nur von den bislang veröffentlichen Büchern ausgehen. --Benowar 00:04, 16. Jun. 2015 (CEST)
- Naja, es geht aber auch schon rum, dass Stannis und Jon bestätigt tot sind. Und ob sie noch wichtig ist, wissen wir das? Oder hast du TWOW etwa schon gelesen, dann wäre ich neidisch^^ Nein, im Ernst. Ich würde den Satz gerne in "In den Büchern wird M. nicht vergiftet" ändern, was zu 100% zutrifft aber eben ihren Tod offen lässt. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 23:04, 15. Jun. 2015 (CEST)
Wieso ist Stannis bestätigt tot? Den einzigen "bestätigten" Tod den ich gesehen habe ist der von Jon Snow (dessen Schauspieler auch in den Medien sein ausscheiden erklärt hat), aller anderen kommen mit einen kleinen Fragezeichen, da der tot nicht explizit gezeigt wird. Statt nun hier zu spekulieren oder zu streiten, ob sie nun wirklich tot sind oder doch in Staffel 6 noch einmal auftauchen, kann man auch einfach bis zum Erscheinen der nächsten Staffel abwarten.--Kmhkmh (Diskussion) 00:17, 16. Jun. 2015 (CEST)
- Ich sagte ja, geht herum, hätte ich eine Quelle, würde ich sie posten. Bei Stannis will ich selber nicht dran glauben, eben aus demselben Grund wie bei Myrcella, man sieht es nicht. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 13:32, 16. Jun. 2015 (CEST)
- Der Vollständigkeit halber: zumindest Myrcella ist soweit es überhaupt offiziell geht bestätigt (hier und hier), bei Stannis ist wohl davon auszugehen, aber man mag es abwarten. Sansa und Theon (wie zu erwarten war) sind mehr als wahrscheinlich lebendig. Die "Jon-Frage" mag man offen lassen (gleich war Kit Harrington sagt), da ist wirklich manches noch unklar (wenngleich sein Tod durchaus effektvoll sein würde). Sicher ist Meryn Trant tot ;-) --Benowar 20:14, 16. Jun. 2015 (CEST)
- Naja, liest man das hier, so ist der Tod von Jon Snow vermeintlich sicherste und nicht nur von Harrington bestätigt. Aber selbst offizielle Aussagen mögen Finten oder Gimmicks sein, sicheres weiß man nur nach der Austrahlung von Staffel 6 (oder zumindest nach deren Dreh).--Kmhkmh (Diskussion) 21:05, 16. Jun. 2015 (CEST)
- Der Vollständigkeit halber: zumindest Myrcella ist soweit es überhaupt offiziell geht bestätigt (hier und hier), bei Stannis ist wohl davon auszugehen, aber man mag es abwarten. Sansa und Theon (wie zu erwarten war) sind mehr als wahrscheinlich lebendig. Die "Jon-Frage" mag man offen lassen (gleich war Kit Harrington sagt), da ist wirklich manches noch unklar (wenngleich sein Tod durchaus effektvoll sein würde). Sicher ist Meryn Trant tot ;-) --Benowar 20:14, 16. Jun. 2015 (CEST)
Handlung der Staffeln
Für Leute, die die Serie nicht gesehen haben, ist die Handlungsbeschreibung hier nur schwer nachzuvollziehen, vor allem, weil die Genauigkeit der Beschreibung mit den Staffeln so sehr zunimmt.
Für Staffel 1 werden nur grob die politischen Verhältnisse beschrieben, in späteren Staffeln dann oft Personen, Ereignisse oder Begriffe der Serie ohne Zusammenhang erwähnt, als ob sie zuvor schon erklärt worden wären. (Beispiel: " Während Bran und Rickon auf dem Weg zur Mauer sind", ist die erste Erwähnung dieser Figuren, ohne jeden Zusammenhang, wie beispielsweise zu welcher Familie sie gehören.)
Am besten wäre wohl, man versucht, die Beschreibung der einzelnen Staffeln circa gleich lang zu halten. Bisher ist Staffel 1 zum Beispiel 7 Zeilen lang, während bei Stafel 5 alleine für die letzte Episode 6 Zeilen gebraucht werden. Außerdem sollte man sich entscheiden, wie sehr man bei der Beschreibung der Handlung den Schwerpunkt auf die allgemeine politische Lage, einzelne bedeutende Ereignisse oder die Schicksale von Hauptpersonen legen will. Für Staffel 1 wird beispielsweise nicht einmal erwähnt, dass der König stirbt, sondern nur die politischen Auswirkungen ("Konflikt führt zum Bürgerkrieg"), außerdem werden fast keine der Hauptpersonen eingeführt. Für Staffel 4 und 5 dagegen werden viel eher die Einzelschicksale beschrieben. Staffel 3 liest sich teilweise mit seinen vagen Beschreibungen mehr wie ein Teaser als wie eine Zusammenfassung ("doch verfolgt sie noch andere Ziele", " doch seine Loyalität wird auf eine harte Probe gestellt").
Eine Überarbeitung und Vereinheitlichung zwischen den Staffeln würde es viel verständlicher machen.
--217.252.177.46 19:00, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Eine detaillierte Handlungszusammenfassung bietet die ausgelagerte Episodenübersicht. Dass die Handlungsbeschreibungen hier normalerweise eher an den ersten zwei, drei Folgen orientiert sind liegt daran, dass sie zumeist am Anfang der Staffeln erstellt werden und unnötige Spoiler verhindern. Man kann das ausbauen (es müsste sich aber im Rahmen halten), grundsätzlich erfolgt eine detailliertere Beschreibung aber wie gesagt in der Episodenübersicht. --Benowar 19:08, 17. Jun. 2015 (CEST)
"(im Original ...)"
Hallo,
erst mal mein Kompliment für diesen ausführlichen Artikel. Eine Sache, die mir beim Lesen dieses Artikels und der damit verbundenen allerdings immer wieder unangenehm aufgestoßen ist, ist das stete Zurückübersetzen von Namen, Orten und Titeln. Beispiele aus dem Text: "Lennister (im Original Lannister)", "Königsmund (im Original King’s Landing)", "Graufreud (im Original Greyjoy)". Ich finde, das stört den Lesefluß enorm zugunsten einer absolut nachrangigen und dem Verständnis auch nicht wirklich dienenden Information. Man stelle sich nur einmal vor, das wäre bei allen Serien-, Film- und Literaturartikeln so, wäre das nicht schrecklich? Vielleicht denkt ihr nochmal drüber nach und streicht das. Liebe Grüße, Denis Barthel (Diskussion) 08:30, 18. Jun. 2015 (CEST)
- Hallo, ich halte es eher weniger für störend und durchaus für sinnvoll, da die Übersetzung doch oft vom Original abweicht. Es ist ja auch nicht so selten, dass Zuschauer das englische Original bevorzugen (so bei DVDs) und an diese sollte doch auch gedacht werden. Die Originalnamen werden im Fließtext ja auch nur bei der ersten Erwähnung genannt, das sollte nun wirklich jeder aushalten können. Gruß --Benowar 09:47, 18. Jun. 2015 (CEST)
- Dazu kommt, dass es zwei Übersetzungen gibt, einmal hat Blanvalet die alten Namen beibehalten, aber dann bei einer Neuauflage zu den jetzt benutzten deutschen Namensformen gewechselt. Der Verlag Penhaglion, der die Reihe seit den letzten vier Bänden betreut nutzt wiederum die Originalnamen. daher ist eine kurze Erklärung der jeweiligen Namen hier gar nicht schlecht. Weil auch eben extrem viel einfach für den Leser sinnfrei oder nach Lautsprache übersetzt wurde. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 22:08, 19. Jun. 2015 (CEST)
Besetzung auslagern?
Was haltet ihr davon, die gesamte Besetzung der Nebenrollen in den Artikel Game of Thrones/Besetzung auszulagern, und nur die Hauptdarsteller hier stehen zu lassen? Ich finde, die Besetzung macht den Artikel unübersichtlich, sehr lang und erschwert es stark, bis zum Ende zu scrollen, besonders bei mobilen Geräten. Die Besetzung wäre in einem eigenen Artikel besser aufgehoben, vor allem weil hier auch sehr viele kleine Rollen aufgezählt sind, die (im Vergleich zu anderen nicht genannten Informationen) eher irrelevant sind, aber dennoch genannt werden sollten. Andere Meinungen dazu? Gegenstimmen? --π π π (Diskussion) 23:46, 16. Jun. 2015 (CEST)
- Ich halte das eigentlich nicht für nötig. Außerdem denke ich, es ist weniger verwirrend, wenn alles hier zusammengefasst bleibt. Zudem ist die Unterscheidung zwischen Haupt- und Nebencharakteren teilweise nicht ganz einfach (Bsp.: Brienne von Tarth, Davos Seewert), was wahrscheinlich wieder zu Streitigkeiten hierüber führen würde. Liebe Grüße --Sturmtochter (Diskussion) 23:57, 16. Jun. 2015 (CEST)
- Sorry, Davos stimmte nicht. Wie kam ich auf Davos? Aber Goldy z.B. würden viele nicht als Hauptcharakter einstufen. Grundsätzlich finde ich, verlängert der Abschnitt "Nebencharaktere" den Artikel relativ gesehen auch nicht in enorm großem Maße (der Artikel ist sowieso schon sehr lang und die Liste der Hauptdarsteller ist auch schon groß). --Sturmtochter (Diskussion) 00:05, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Man könnte die Besetzungsliste auch einklappbar machen, so wie die Fischartenliste im Artikel Kaspisches Meer.--Haplochromis (Diskussion) 06:34, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Das halte ich für einen sehr guten Vorschlag! Bin dafür. :-) --Sturmtochter (Diskussion) 11:14, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Dann mach das jetzt mal.--Haplochromis (Diskussion) 11:47, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Jap, mach mal. Ich hab das noch nicht gemacht und bin nicht erpicht darauf, probeweise hier rumzuwursteln. --Sturmtochter (Diskussion) 13:34, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Das Aus- und Einklappen von Tabellen ist so weit ich es mitbekommen habe nicht erwünscht. Siehe Wikipedia:Fragen zur Wikipedia/Archiv/2014/Woche 36#Aus- und Einklappen von Episodenlisten funktioniert nicht mehr. Auslagern fände ich auch besser.--Eddgel (Diskussion) 13:42, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Bei mir (mit Firefox) hats auf jeden Fall geklappt.--Haplochromis (Diskussion) 13:51, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Oh, schade. Dass das nicht erwünscht ist, war mir auch noch nicht bekannt. Einklappbare Listen wären mir zwar lieber, aber falls das nicht geht, könnte man von mir aus dann doch auslagern; mich hat die Tatsache überzeugt, dass es ja immer noch mehr Charaktere werden, daran hatte ich noch nicht gedacht. Asche auf mein Haupt (aber gut sichtbar verlinken zu der neuen Seite wäre mir schon sehr wichtig). Ich könnte mich demnächst dransetzen und die Seite erstellen, würde aber gerne noch ein paar andere Meinungen abwarten. Viele Grüße! --Sturmtochter (Diskussion) 13:57, 17. Jun. 2015 (CEST)
- siehe eins weiter unten.--Kmhkmh (Diskussion) 13:59, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Oh, schade. Dass das nicht erwünscht ist, war mir auch noch nicht bekannt. Einklappbare Listen wären mir zwar lieber, aber falls das nicht geht, könnte man von mir aus dann doch auslagern; mich hat die Tatsache überzeugt, dass es ja immer noch mehr Charaktere werden, daran hatte ich noch nicht gedacht. Asche auf mein Haupt (aber gut sichtbar verlinken zu der neuen Seite wäre mir schon sehr wichtig). Ich könnte mich demnächst dransetzen und die Seite erstellen, würde aber gerne noch ein paar andere Meinungen abwarten. Viele Grüße! --Sturmtochter (Diskussion) 13:57, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Bei mir (mit Firefox) hats auf jeden Fall geklappt.--Haplochromis (Diskussion) 13:51, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Das Aus- und Einklappen von Tabellen ist so weit ich es mitbekommen habe nicht erwünscht. Siehe Wikipedia:Fragen zur Wikipedia/Archiv/2014/Woche 36#Aus- und Einklappen von Episodenlisten funktioniert nicht mehr. Auslagern fände ich auch besser.--Eddgel (Diskussion) 13:42, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Jap, mach mal. Ich hab das noch nicht gemacht und bin nicht erpicht darauf, probeweise hier rumzuwursteln. --Sturmtochter (Diskussion) 13:34, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Dann mach das jetzt mal.--Haplochromis (Diskussion) 11:47, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Das halte ich für einen sehr guten Vorschlag! Bin dafür. :-) --Sturmtochter (Diskussion) 11:14, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Man könnte die Besetzungsliste auch einklappbar machen, so wie die Fischartenliste im Artikel Kaspisches Meer.--Haplochromis (Diskussion) 06:34, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Sorry, Davos stimmte nicht. Wie kam ich auf Davos? Aber Goldy z.B. würden viele nicht als Hauptcharakter einstufen. Grundsätzlich finde ich, verlängert der Abschnitt "Nebencharaktere" den Artikel relativ gesehen auch nicht in enorm großem Maße (der Artikel ist sowieso schon sehr lang und die Liste der Hauptdarsteller ist auch schon groß). --Sturmtochter (Diskussion) 00:05, 17. Jun. 2015 (CEST)
@Eddgel: Also ich kann der Diskussion da nicht wirklich entnehmen, das klappbare Tabellen automatisch unerwünscht sind. Einen Community-Konsensus oder eine Regelung scheint es derzeit nicht zu geben, alles was ich der Diskussion entnehmen kann, ist das einige meinungsstarke WPner klappbare Tabellen nicht mögen, was allerdings nicht unbedingt was beudeuten muss, da es das bei fast jeder Thematik gibt. Mir persönlich ist jedenfalls eine klappbare Tabelle lieber als riesige nicht klappbare Tsabellen die den Fließtext unterbrechen und damit den Lesefluss oft empfindlich stören (siehe z.B. so etwas Marta_Vieira_da_Silva#WM-Spiele_und_Tore, da wäre eine aufklappbare Variante mMn. deutlich besser).--Kmhkmh (Diskussion) 13:58, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Naja, die Tabelle bei Marta Vieira da Silva ist ja noch recht klein. Bei zu großen Tabellen fände ich klappbare Tabellen auch besser. Da sich aber so einige daran stören, würde ich die Auslagerung der Tabelle doch bevorzugen. Die Disku ging damals übrigens noch weiter (hatte nur keine Lust zu suchen-->Wikipedia:Fragen zur Wikipedia/Archiv/2014/Woche 41#auf- und zuklappbare Bereiche in Artikeln). Gruß.--Eddgel (Diskussion) 14:33, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Ja, aber ohne diese Tabelle war gesamte Fließtext weitgehend linear lesbar, nun muss man springen. Ich habe nichts gehen auslagern als alternative Lösung, aber auch da trifft man diverse Leute die das nicht wollen ("keine eigenständige Relevanz", "Unterseiten sind nicht erwünscht", etc.). Solange es da keine Formatvorgaben in den RL gibt bzw. einen klaren Community-Konsensus gibt, sollte die Entscheidungen auf Artikelbasis getroffen werden von den Leuten die den Artikel geschrieben und betreut haben.--Kmhkmh (Diskussion) 14:48, 17. Jun. 2015 (CEST)
- OK, stimme zu.--Eddgel (Diskussion) 14:59, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Ich hätte nichts gegen eine ausklappbare Version. Normalerweise bin ich kein großer Freund davon, die Liste ist allerdings schon recht lang. Beim reinen Lesen des Artikels ist so doch ein recht langer "Weg" bis an Ende - und wer zum Abschnitt springen will, der benötigt dann ja nur einen Klick. Also an mir würde das nicht scheitern, im Gegenteil, ich finde das hier durchaus für angemessen. Abendgrüße --Benowar 18:55, 17. Jun. 2015 (CEST)
- OK, stimme zu.--Eddgel (Diskussion) 14:59, 17. Jun. 2015 (CEST)
- Ja, aber ohne diese Tabelle war gesamte Fließtext weitgehend linear lesbar, nun muss man springen. Ich habe nichts gehen auslagern als alternative Lösung, aber auch da trifft man diverse Leute die das nicht wollen ("keine eigenständige Relevanz", "Unterseiten sind nicht erwünscht", etc.). Solange es da keine Formatvorgaben in den RL gibt bzw. einen klaren Community-Konsensus gibt, sollte die Entscheidungen auf Artikelbasis getroffen werden von den Leuten die den Artikel geschrieben und betreut haben.--Kmhkmh (Diskussion) 14:48, 17. Jun. 2015 (CEST)
Es ist ja toll, dass hier so viel geredet und beschlossen wurde, passiert ist seitdem allerdings nichts. Da ich den Artikel nicht einfach erstellen will, nur damit er direkt darauf wieder gelöscht wird, finde ich, sollte nun jeder mal seine Meinung abgeben. Aus oben genannten Gründen bin ich für auslagern. Wenn mehr als die Hälfte mir zustimmt, werde ich den Artikel dann erstellen. --π π π (Diskussion) 14:21, 23. Jun. 2015 (CEST)
- Das die Liste so dermaßen lang ist, liegt doch nur daran, dass dort gefühlt jeder einzelne Gastauftritt aufgeführt wird (Das fängt bei Episode 1 an und wird nach unten nur noch schlimmer). Das sollte aber nicht Sinn der Sache sein. Die Liste sollte einen Überblick über die Haupt- und die wichtigsten (im Hinblick auf die gesamte Serie) Nebendarsteller geben. Wie eine ausgelagerte Liste aussehen kann, zeigt die Liste der 24-Darsteller. Demgegenüber werden im Hauptartikel nur die wenigsten Darsteller gennant. -- Serienfan2010 (Diskussion) 15:18, 23. Jun. 2015 (CEST)
- Bin für eine einklappbare Liste. An der Länge der Liste würde ich eigentlich nichts verändern wollen, ich halte es für sinnvoll und informativ hier auch Gastauftritte aufzuführen. --Sturmtochter (Diskussion) 15:34, 23. Jun. 2015 (CEST)
- P.S. Ich hatte auch noch auf ein paar mehr Reaktionen gehofft und wollte noch ein paar Meinungen abwarten. Es hängt ja von dieser Thematik nicht die Welt ab. --Sturmtochter (Diskussion) 15:37, 23. Jun. 2015 (CEST)
- Ich bin ebenfalls für eine einklappbare Liste. Ich bin kein Freund von zig Unterartikeln und mit der einklappbaren Liste würden beide Seiten leben können: keine ellenlange Liste mehr, aber doch einheitlich einsehbar. ciao --Benowar 15:43, 23. Jun. 2015 (CEST)
- Ich kann sowohl mit Ausklappen als auch mit Auslagern leben, das einzige was mich stört sind für Leser unvermeidbare Riesentabellen im Text.--Kmhkmh (Diskussion) 22:28, 23. Jun. 2015 (CEST)
- Mir ist es ebenfalls gleich, ob die Tabelle eingeklappt oder ausgelagert wird. Allerdings würde ich eine Auslagerung bevorzugen. Zusätzlich, so wie es auch schon angedeutet wurde, muss ich aber schreiben, dass z. B. die ersten drei Einträge der "Nebenbesetzungs-Tabelle", also "Ser Weymar Rois", "Will" und "Gared" eigentlich nichts in der Wikipedia verloren haben. Diese Charaktere kennt einfach niemand und sind (bei je einem Episodenauftritt) völlig irrelevant für den gesamt-Artikel Game of Thrones. Die gehören also definitiv aus der Liste gelöscht. Gleiches gilt z. B. für Ser Terrance Lynderly (Folge 1x06) und weitere. Hier muss ganz klar ausgemistet werden. Charaktere, die nur in einer einzelnen Episode aufgetreten sind gehören schlicht und einfach nicht in den Wikipedia Artikel. Ich bin ein absoluter Fan der Serie, und bin dankbar für den Artikel, aber in einem Lexikon-Artikel sollten halt nur die Hauptdarsteller und die wichtigsten Nebendarsteller angegeben werden. Und Nebendarsteller, die in nur einer Folge auftreten sind nun halt einfach mal nicht wichtig. In diesem Sinne also, bitte ich darum die unwichtigen Nebendarsteller aus der Liste zu entfernen. Falls niemand bereit dazu ist, werd ich das dann halt tun. Sry schon mal, aber was sein muss, muss halt sein.--Eddgel (Diskussion) 06:21, 24. Jun. 2015 (CEST)
- Dem kann ich ganz und gar nicht zustimmen. Auch Nebendarsteller (und wenn sie nur in einer Folge gespielt haben, na und?) sind klar relevant. Und Ser Weymar Rois, Will und Gared kennt im Prinzip jeder, der die Serie gesehen hat, da sie die erste Szene bilden. Durch sie wird man in alles eingeführt und mit den Weißen Wanderern bekanntgemacht. Sie sind auch einige der wenigen Nebenfiguren, die in einer Szene spielen, in der keine Hauptcharaktere zu sehen sind. Es sollten keine Figuren gelöscht werden! Das Problem ist nicht, dass die Liste zu lang ist, sondern dass sie sehr unhandlich für diesen Artikel ist! --π π π (Diskussion) 17:28, 24. Jun. 2015 (CEST)
- Wer bitteschön sind Ser Weymar Rois, Will und Gared? Könntest du bitte mal erläutern warum diese Personen allen bekannt sein sollten (bzw. inwiefern man durch sie in alles eingeführt wird)? Ich kann ihren Auftritt absolut nicht finden und bezweifle auch, dass das sonst irgendwer so einfach kann! Was macht diese drei Charaktere so relevant, dass sie einen Platz in der Besetzungsliste verdient haben? Unter "Nebencharaktere" werden normalerweise nur Charaktere verstanden, die einen wiederholten Auftritt in der jeweiligen Serie haben und somit beim Publikum bekannt sind. Die drei oben benannten Charaktere, sowie auch etliche andere in der Besetzungsliste angegebenen Charaktere hingegen kennnt man im allgemeinen nicht. Also bitte mal begründen, warum diese Nebencharaktere wichtig für die Wikipedia sind.--Eddgel (Diskussion) 05:42, 27. Jun. 2015 (CEST)
- Dem kann ich ganz und gar nicht zustimmen. Auch Nebendarsteller (und wenn sie nur in einer Folge gespielt haben, na und?) sind klar relevant. Und Ser Weymar Rois, Will und Gared kennt im Prinzip jeder, der die Serie gesehen hat, da sie die erste Szene bilden. Durch sie wird man in alles eingeführt und mit den Weißen Wanderern bekanntgemacht. Sie sind auch einige der wenigen Nebenfiguren, die in einer Szene spielen, in der keine Hauptcharaktere zu sehen sind. Es sollten keine Figuren gelöscht werden! Das Problem ist nicht, dass die Liste zu lang ist, sondern dass sie sehr unhandlich für diesen Artikel ist! --π π π (Diskussion) 17:28, 24. Jun. 2015 (CEST)
- Mir ist es ebenfalls gleich, ob die Tabelle eingeklappt oder ausgelagert wird. Allerdings würde ich eine Auslagerung bevorzugen. Zusätzlich, so wie es auch schon angedeutet wurde, muss ich aber schreiben, dass z. B. die ersten drei Einträge der "Nebenbesetzungs-Tabelle", also "Ser Weymar Rois", "Will" und "Gared" eigentlich nichts in der Wikipedia verloren haben. Diese Charaktere kennt einfach niemand und sind (bei je einem Episodenauftritt) völlig irrelevant für den gesamt-Artikel Game of Thrones. Die gehören also definitiv aus der Liste gelöscht. Gleiches gilt z. B. für Ser Terrance Lynderly (Folge 1x06) und weitere. Hier muss ganz klar ausgemistet werden. Charaktere, die nur in einer einzelnen Episode aufgetreten sind gehören schlicht und einfach nicht in den Wikipedia Artikel. Ich bin ein absoluter Fan der Serie, und bin dankbar für den Artikel, aber in einem Lexikon-Artikel sollten halt nur die Hauptdarsteller und die wichtigsten Nebendarsteller angegeben werden. Und Nebendarsteller, die in nur einer Folge auftreten sind nun halt einfach mal nicht wichtig. In diesem Sinne also, bitte ich darum die unwichtigen Nebendarsteller aus der Liste zu entfernen. Falls niemand bereit dazu ist, werd ich das dann halt tun. Sry schon mal, aber was sein muss, muss halt sein.--Eddgel (Diskussion) 06:21, 24. Jun. 2015 (CEST)
- Ich kann sowohl mit Ausklappen als auch mit Auslagern leben, das einzige was mich stört sind für Leser unvermeidbare Riesentabellen im Text.--Kmhkmh (Diskussion) 22:28, 23. Jun. 2015 (CEST)
- Ich bin ebenfalls für eine einklappbare Liste. Ich bin kein Freund von zig Unterartikeln und mit der einklappbaren Liste würden beide Seiten leben können: keine ellenlange Liste mehr, aber doch einheitlich einsehbar. ciao --Benowar 15:43, 23. Jun. 2015 (CEST)
- Das sind die drei Ranger der Nachtwache, die in der allerersten Szene den White Walkers begegnen. Alleine dadurch sollte man sie kennen und eben weil sie die ersten auftretenden Charaktere sind, sind sie auch wichtig. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 17:06, 27. Jun. 2015 (CEST)
Auslagern oder zumindest einklappen, so ist das unerträglich. --89.217.167.16 18:12, 27. Jun. 2015 (CEST)
Da es anscheinend keine gewichtige Gründe gegen eine (hier sehr lange) Liste gibt, habe ich es mal umgesetzt. Das scheint mir auch der beste Kompromiss zwischen einer möglichst umfassenden Auflistung, dem Wunsch nach Übersichtlichkeit und dem möglichst kompletten Überblick in einem Artikel zu sein. --Benowar 16:50, 6. Jul. 2015 (CEST)
besetzung!
...hat irgend ein vollpfosten scheinbar gelöscht! ich war's nicht! --78.43.41.12 20:30, 10. Okt. 2015 (CEST)
- Nicht gelöscht, nur eingeklappt. --Einsamer Schütze (Diskussion) 20:41, 10. Okt. 2015 (CEST)
DVD / BluRay
Mittlerweile gibt es auch Staffel 2 auf DVD u BluRay, bitte ergänzen. --84.134.75.94 16:41, 7. Mai 2013 (CEST)
Mittlerweile auch staffel 4
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 13:53, 30. Mai 2016 (CEST)
Asha/Yara
Die Schwester von Theon heißt in den Büchern (englisch und deutsch) Asha; in der deutschsprachigen Serie auch. Da dies hier die deutschsprachige Wikipedia ist, halte ich es für sinnvoller, nicht 'die Rolle von Yara Greyjoy (im Roman Asha Greyjoy)', sondern 'die Rolle von Asha Greyjoy (in der englischsprachigen Serie Yara Greyjoy)' zu schreiben. Insbesondere, weil das (Yara) die Ausnahme ist. (nicht signierter Beitrag von Sand dan Glokta (Diskussion | Beiträge) 22:09, 16. Okt. 2013 (CEST))
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 13:53, 30. Mai 2016 (CEST)
Abweichungen
Großes Lob für diesen Teil des Artikels.
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 13:53, 30. Mai 2016 (CEST)
Drehort Island
Bei Dreharbeiten fehlt mir die Erwähnung des Drehorts Island, wo immerhin alles hinter der Mauer (und dann auch noch einiges in "The Gift") gedreht wurde. Das wird so auch in er englischsprachigen Wikipedia erwähnt (dort steht: ab November 2011 für Staffel 2) und unter anderem hier: http://www.filminiceland.com/case-studies/films/game-of-thrones-%28tv%29/73 aber auch im offiziellen Produktionsblog: http://www.makinggameofthrones.com/production-diary/2014/2/20/a-new-view-of-iceland.html (dabei wird erwähnt dass man auch im Sommer 2013 für Staffel 4 dort drehte) belegt. --Nestrus (Diskussion) 18:55, 25. Aug. 2014 (CEST)
- @Nestrus:Island ist hier erwähnt. Ich schlage darum vor diesen Abschnitt zu archivieren.--Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 13:19, 14. Jun. 2016 (CEST)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 13:19, 14. Jun. 2016 (CEST)
[kritik] drastischer regiefehler episode 06x02 auf 06x03 (aktuell diese woche)
am ende von episode 2 der 6 staffel (ACHTUNG SPOILER!!!!) ist john beim wiedererwachen alleine im raum; zu beginn von folge 03 (deren erste szene an der letzten der vorfolge ansetzt) ist sir davos bei ihm. EPISCHER REGIEFEHLER dafür das die serie so "high quality"-produziert ist! bitte in kritik aufnehmen, hab keine lust einen inetblog anzulegen nur um mich selbst als meine quelle zu belegen D; -2A02:8070:A184:A500:CCB:558F:B77D:5893 02:18, 11. Mai 2016 (CEST)
- Unglaublich wichtig... Es hätte ja natürlich auch garnicht sein können, dass Davos durch die Geräusche von Ghost und Jon zurückgekehrt ist.--Barristan (Diskussion) 10:53, 11. Mai 2016 (CEST)
- Ist ohnehin müßig, das zu hier diskutieren. Fernseh- oder Filmkritik muss immer auf (renommierten) externen Quellen beruhen, was lediglich einen persönlich stört oder einem persönlich aufällt, ist für Wikipedia von keiner Bedeutung bzw. hat nichts im artikel verloren.--Kmhkmh (Diskussion) 11:54, 11. Mai 2016 (CEST)
- Nicht nur da. In der Kellerszene mit Qyburn tauchen Cersei und Jaime vor dem Berg aus dem nichts auf. Aber dafür gibts wirklich andere Seiten. --Gruß, Benny Sprich Dich aus... Bewerte mich! 12:27, 11. Mai 2016 (CEST)
- tag die herren, abschnittersteller hier. habe mir erlaubt ein paar doppelpunkte zur übersichtlichkeit einzufügen. abgesehen davon möchte ich sagen, es gibt aberdutzende wikiartikel mit abschnitt "Kontinuitätsfehler" - und dass hier von mir verlangt wird, einen "kotzblog" zu eröffnen nur um mich selbst mit mir selbst belegen zu können, ist blanker schwachsinn. hier auf wikipedia dürfte wohl die mit abstand größte debattierer-vernetzung stattfinden und wir HABEN hier gerade jetzt vor uns eine DISKUSSIONS-seite - wenn sie nicht dafür da ist, könnt ihr die diskussionsfunktion auch direkt löschen. nun aber zur ersten antwort! generell ist das meine erste überlegung, aber es ist dieselbe szene, nahtloser übergang. kommt selten genug vor bei GoT, da darf man schon mal drauf achten ob "die" ihren job auch richtig machen, schließlich kostet die serie mehrere LKW-ladungen an geld. bitte, schaut es euch doch einfach nochmal an, das ende der einen- sowie den anfang der nächsten folge. darüber hinaus ist wikipedia die global beste möglichkeit, solche fehler für die zukunft auszumerzen, was sicherlich für jeden von uns wünschenswert ist. PS: eventuell war ich zu spätnächtlicher sichtungsstunde etwas aufgebrachter als angebracht, beim erstellen dieses abschnitts, dies ändert jedoch nichts am wahrheitsgehalt oder gar der berechtigung über die erstellung des artikelabschnitts bzgl der kontinuitätsfehler - welcher ja laut der 3. antwort so oder so erscheinen muss. (nicht signierter Beitrag von 2A02:8070:A184:A500:65DE:F98B:9056:903D (Diskussion | Beiträge) 03:59, 30. Mai 2016 (CEST))
Ciarán Hinds
...hat laut seiner wikipage 5 folgen lang mitgespielt --2A02:8070:A184:A500:7D4B:CB8C:5C0F:8BBC 10:30, 1. Dez. 2015 (CET)
- Ist auf der Liste der Darsteller der Fernsehserie Game of Thrones#Neben- und Gastdarsteller zu finden.
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: --Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 14:20, 29. Jun. 2016 (CEST)
Wächter
Im Artikel wird gesagt, dass es sich bei den Wächtern (Wächter des Nordens, Südens etc.) um die Heerführers des Königs handelt. Das ist aber so nicht korrekt. Bei den Wächtern handelt es sich um die Heerführer/Personen, die im Falle einer ausländischen Invasion den Oberbefehl über einen bestimmten Teil der Streitkräfte/Regionen erhalten. Abgesehen davon haben diese Titel nur ehrenhalber Bedeutung. So könnte in Friedenszeiten z.B. Eddard Stark (ehemaliger Wächter des Nordens) keine Truppen von Häusern der Flusslande einziehen (die ja zumindestens zu Beginn der Serie den Tullys unterstehen), während er im Falle einer ausländischen Invasion durchaus den Oberbefehl über diese hätte. Das gleiche würde auch für Mace Tyrell (Wächter des Südens) und Doran Martell gelten. Das letzte Mal, als der Titel der Wächter aktiviert wurde war im "War of the ninepenny kings" (deutsche Übersetzung fällt mir im Moment nicht ein).
Ich schlage deshalb vor, den Abschnitt entsprechend zu berichtigen. (nicht signierter Beitrag von Johanneskodo (Diskussion | Beiträge) 21:45, 2. Jul 2014 (CEST))
- @Johanneskodo: Habs mal versucht einzuarbeiten, bin froh wenn sich das jemand noch anschaut. --Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 13:15, 14. Jun. 2016 (CEST)
update "produktion"
staffel 7 wird aller wahrscheinlichkeit nach nur 7 episoden haben, staffel 8 sogar nur 6. begründet wird dies durch gestiegene gagen - die hauptdarsteller bekommen nicht länger "nur" 300'000$, sondern fortan 500'000$ pro episode. quelle: http://www.giga.de/filme/game-of-thrones/specials/game-of-thrones-staffel-7-start-termin-infos-das-serienfinale-naht/ (nicht signierter Beitrag von 2A02:8070:A1B6:7A00:5CA6:F90D:E59B:7096 (Diskussion | Beiträge) 08:59, 28. Jun. 2016 (CEST))
- Derzeit ist dass alles no sehr unbestimmt und unausgegoren, an anderer Stelle wird es nicht mit Gagen sondern mit der zu Ende gehenden Handlung argumentiert. Zudem kann man auch bei gleicher Spieldauer leicht aus 10 Folgen 8 oder 7 machen indem die Episodenlängen von 50 Min. auch 60-70 Min hochsetzt. Auf alle Fälle sollte man hier warten bis aus Gerüchten oder Überlegungen Tatasachen geworden sind, bevor man es in den Artikel einbaut.--Kmhkmh (Diskussion) 09:40, 28. Jun. 2016 (CEST)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 22:05, 19. Dez. 2017 (CET)
Schlechte Wortwahl "Buchhandlung"
Im Artikel steht unter "Königsgarde" der Satz "Ihre Kleidung und Rüstung ist in der Buchhandlung komplett in weiß gehalten". Als ich über diesen Satz gestolpert bin, war mein Lesefluss abrupt unterbrochen. Ich weiß zwar, was gemeint ist, aber ich bezweifle, dass es das Wort "Buchhandlung" mit der hier verwendeten Bedeutung gibt. Ich denke, dass Neologismen generell in der Wikipedia nichts verloren haben. Schlimmer ist es, wenn es das Wort zufällig schon mit anderer Bedeutung gibt. Falls niemand einen guten Grund nennt, das Wort so zu belassen, werde ich es demnächst ändern. PatrickC (Diskussion) 17:45, 6. Jul. 2017 (CEST)
- WP:SM --DWI (Diskussion) 17:56, 6. Jul. 2017 (CEST)
- Haha, es leben die Ritter der Bücherei!--Kmhkmh (Diskussion) 12:57, 7. Jul. 2017 (CEST)
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Oliver.Kamer • Diskussion • Beiträge 22:05, 19. Dez. 2017 (CET)