Diskussion:Kang Kyeong-hwa
Der Artikel „Kang Kyeong-hwa“ wurde im September 2017 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 10.10.2017; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Kyeong oder Kyung
@Yanikor: warum das eine und nicht das andere? Ich bin zugegeben kein Experte für koreanische Umschreibungen, sehe für 경 hierzupedia aber noch weitere Beispiele für Kyung. Sind die dann alle auch falsch? Gruß, Squasher (Diskussion) 17:53, 10. Okt. 2017 (CEST)
- 경 heißt Kyeong; Kyung ist die englische übersetzung, aber nicht die richtige Übersetzung, da dort in koreanischen Zeichen Kyeong steht --Wo Yanikor draufsteht, ist auch ein Yanikor drin Yanikor (Diskussion 18:19, 10. Okt. 2017 (CEST)
- Gibt es eine Möglichkeit, irgendwo selbst nachvollziehen zu können, dass 경 mit kyeong umgeschrieben werden muss? - Squasher (Diskussion) 18:31, 10. Okt. 2017 (CEST)
- hier (siehe Buchstaben) --Wo Yanikor draufsteht, ist auch ein Yanikor drin Yanikor (Diskussion 18:34, 10. Okt. 2017 (CEST)
- Gibt es eine Möglichkeit, irgendwo selbst nachvollziehen zu können, dass 경 mit kyeong umgeschrieben werden muss? - Squasher (Diskussion) 18:31, 10. Okt. 2017 (CEST)
ㄱ = G/K ㅕ = yeo ㅇ = ng ergibt: Kyeong --Wo Yanikor draufsteht, ist auch ein Yanikor drin Yanikor (Diskussion 18:35, 10. Okt. 2017 (CEST)
- Eine Verschiebung zu machen, während der Artikel (wie oben zu lesen) auf der Hauptseite steht, ist aber nun auch nicht das Gelbe vom Ei. -- Nicola - kölsche Europäerin 21:16, 10. Okt. 2017 (CEST)
Wenn man konsequent wäre, dann wäre es ja Gyeong, aber egal. Es gibt auch Namenskonventionen fürs Koreanische. Nur mal zur Info. Ein Großteil der Koreaner entsprechen nicht amtlichen Umschrift für Nord-/ bzw. Südkorea. Alleine mal bei Rhee Syngman gucken. Die Namenskonventionen empfehlen die Selbstschreibweise. LG, Kenny McFly (Diskussion) 21:53, 10. Okt. 2017 (CEST)
- Nein, das ist falsch. Da müsste man ja z.b. Kim Gim schreiben Hak-min in Hag-min umschreiben - das ist falsch. Das ㄱ steht für beides. G und K. Z.b.: 가끔 Gaggeum (zu Deutsch: manchmal) oder 학생 Haksaeng (zu Deutsch: Schüler). Das ㄱ steht (siehe Beispiele) für beides :). Die Koreanischen Artikel müssten alle mal in die Revidierte Romanisierung umgeschrieben werden, dies steht schon bei mir auf der Liste hab ich allerdings noch nicht durchgeführt. --Wo Yanikor draufsteht, ist auch ein Yanikor drin Yanikor (Diskussion 07:39, 11. Okt. 2017 (CEST)
- Kenny? Laut Konventionen müssten wir Rhee Syngman korrigieren, hab ich dies richtig gelesen? --Wo Yanikor draufsteht, ist auch ein Yanikor drin Yanikor (Diskussion 13:16, 11. Okt. 2017 (CEST)
@Yanikor: Bevor hier neue Fässer aufgemacht werden (Rhee Syngma), wäre es nicht sinnvoll, erst einmal in hiesigen Artikel die Baustelle abzuschließen? Konkret: Du hast zwar gestern den Artikel verschoben (ich habe keine Ahnung, welche Transkription die richtige ist), wäre es dann nicht sachdienlich und konsequent, auch die vier Namensangaben im Artikel entsprechend zu ändern? Bitte beachte: Der Artikel war gestern und ist heute auf der Hauptseite bei "Schon gewusst?" verlinkt. (Ich selbst finde es allerdings immer wieder irritierend, wenn unser Lemma in solchen Fällen nicht mit den Angaben/Schreibweisen in den (zumeist) englischsprachigen Quellen zusammenpasst.) So ist das aktuell sehr unbefriedigend. --Roland Rattfink (Diskussion) 15:59, 11. Okt. 2017 (CEST)
- @Roland Rattfink: Nun ist es so, dass eigentlich jede "große" Sprache eine eigene Umschrift für Arabisch, Koreanisch, Kyrillisch usw. hat. Wir hier in der deutschsprachigen Wikipedia benutzen eben die deutsche Umschrift. -- Nicola - kölsche Europäerin 17:59, 11. Okt. 2017 (CEST)
- @Nicola: Das ist mir schon klar und ich selbst versuche, wo es nötig ist, mich daran zu halten, notfalls kopiere ich Namen, Begriffe etc. per C&P in das Such- oder Bearbeitungsfenster.
- Worum es mir geht, ist Einheitlichkeit / Konsistenz,
- - im Kleinen, d. h. für mich einheitliche Schreibweise im Artikel selbst, ggf. mit Erwähnung abweichender Schreibweisen, insbesondere wenn fremd-, oft englischsprachige Quellen und ENWs eine andere Schreibweise beeinhalten;
- - im Großen, d. h. für mich Angleichung auch von Navileisten, sonstigen Vorlagen, Kategorien und anderen Artikeln, in denen die Person genannt ist und
- - letztlich die kritische Überlegung, ob bestimmte Konventionen noch zeitgemäß sind (Who the hell is Đoković? Ah, Novak Djokovic!).
- Will sagen: Hier den Verschiebeknopf zu drücken und andere Verschiebungen anzukündigen, ist einfach, aber damit allein bürdet man letztlich Dritten die leidigen Nacharbeiten auf. Das ist m. E. nicht die feine Art. --Roland Rattfink (Diskussion) 19:53, 11. Okt. 2017 (CEST)
- 1. Siehe Wikipedia:Namenskonventionen/Koreanisch, dort steht alles drin zu Personen aus Südkorea wie sie geschrieben werden sollen. 2. Hatte heute in der K League Challenge 2017 dies schon vorgenommen (siehe hier) --Wo Yanikor draufsteht, ist auch ein Yanikor drin Yanikor (Diskussion 19:57, 11. Okt. 2017 (CEST)
- (nach BK) @Roland Rattfink: Glaub mir, alle die im Sport artikelmäßig unterwegs sind, können davon ein Lied singen.
- Ich hätte auch erwartet, dass man sich für die Verschiebung zur Unzeit mal kurz entschuldigt. Wohl falsch gedacht. -- Nicola - kölsche Europäerin 20:00, 11. Okt. 2017 (CEST)
- 1. Siehe Wikipedia:Namenskonventionen/Koreanisch, dort steht alles drin zu Personen aus Südkorea wie sie geschrieben werden sollen. 2. Hatte heute in der K League Challenge 2017 dies schon vorgenommen (siehe hier) --Wo Yanikor draufsteht, ist auch ein Yanikor drin Yanikor (Diskussion 19:57, 11. Okt. 2017 (CEST)