Diskussion:Krone von Aragonien

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind.

Lemma

Die frühere Bezeichnung "Krone Aragonien" wurde von mir auf "Aragonien (Königreich)" geändert, das diese Bezeichnung m.E. einfach gebrächlicher ist. Da seit dem Ende des 19. Jh. die alten Bezeichnungen der historischen (Teil-)Königreiche Spaniens nicht mehr verwendet werden, kann dadurch auch eine Verwechslung mit der heutigen Region Aragonien nicht eintreten. --Christianus 10:43, 24. Jan 2006 (CET)

Der Artikelname Aragonien (Königreich) ist staatsrechtlich falsch, da das Königreich Aragonien nur eines der Länder der Krone Aragonien war. Die anderen Länder der Krone wie Katalonien und das Königreich Valencia gehörten niemals zum Königreich Aragonien, sondern waren nur in Personalunion mit diesem vereint. Dass die so gebildete Staatsgemneinschaft im allgemeinen einfach als Aragonien bezeichnet wird, liegt bloß daran, dass der Titel König von Aragonien der älteste Königtstitel war den die Herrscher führten (Katalonien besaß keinen Königstitel, und Valencia kam erst später hinzu). Das Königreich Aragonien als solches war jedoch (am Ende der Reconquista) mit der heutigen Region weitgehend identisch und reichte niemals über diese hinaus. -- 1001 05:29, 31. Jan 2006 (CET)

In deutschsprachigen geschichtswissenschaftlichen Werken finde ich immer nur "Aragon" (nicht Aragón), selten Aragonien. Bitte das Lemma nach Aragon ändern! 84.185.226.239 12:29, 5. Okt 2006 (CEST)

Bin auch der Meinung und ändere es... (nicht signierter Beitrag von 83.171.149.124 (Diskussion) 15:11, 11. Dez. 2006 (CET))
Den Akzent hätte man der Krone schon lassen können. Wir schreiben ja normalerweise orthographisch richtig, oder? chigliak 15:40, 14. Dez. 2007 (CET)

Zur Frage Aragonien oder Aragón oder Aragon

Aragonien ist eindeutig eine deutsche Bezeichnung. Aragón ist die aragonesische und spanische Version. Aragó ist die katalanische Version (die katalanische Sprache ist in Teilen Aragoniens Amtssprache). Was für eine Version ist Aragon ohne Akzent? – Die Version der deutschsprachigen Wikipedia und eines Finanzdienstleisters in Wiesbaden. [1]

Wenn es für eine spanische Landschaft keinen deutschsprachigen Begriff gibt, wird häufig der spanische Begriff verwendet. Das ist schlüssig da Spanisch (damit ist hier natürlich immer die kastilische Sprache gemeint) in ganz Spanien, teilweise neben anderen Sprachen, Amtssprache ist.

Wenn für die spanischen Landschaften ein deutscher Begriff bekannt ist, wird der im Lemma der deutschsprachigen Wikipedia auch benutzt. Es wird nicht der Begriff in der örtlich gängigen Landessprache verwendet. Das Lemma ist Balearische Inseln nicht Illes Balears. Das Lemma ist Baskenland nicht Euskadi. Das Lemma ist Galicien nicht Galiza. Das Lemma ist Kastilien nicht Castilla. Das Lemma ist Katalonien nicht Catalunya. Und – das ist wohl das Beste Argument für Aragonien das Lemma der Hauptstadt Aragoniens ist Saragossa nicht Zaragoza.

Kurz: Ich werde bei der Überarbeitung der Artikel die Aragonien betreffen den Begriff eben so verwenden. Gibt es Argumente dagegen?--Christian Köppchen (Diskussion) 21:46, 4. Mai 2015 (CEST)

Hallo Christian Köppchen, ich bin ganz deiner Meinung, dass wir verschieben sollten, aber bitte auf das im Deutschen heute gebräuchlichste Lemma: Das ergibt nach einer schnelle Google-Books-Suche mit deutlichem Abstand Krone Aragón (ca. 4.700 Treffer) gegenüber Krone Aragonien (ca. 750 Treffer), Links liefere ich bei Interesse nach. So hat sich auch der Experte Klaus Herbers entschieden. Beste Grüße, --Andropov (Diskussion) 22:18, 4. Mai 2015 (CEST)

Neues Lemma: Krone von Aragonien

Ich habe den Artikel mit dem Lemma Krone Aragon auf Krone von Aragonien verschoben. Begründung: Der Duden bezeichnet Aragonien als den deutsche Begriff von Aragón. Im Wortschatz der Universität Leipzig kommt Aragon zwar häufiger vor als Aragonien, dass liegt aber daran, dass eine große Anzahl von Homonymen bzw. Eigennamen (Dichter des Surrealismus, zwei Flüsse, eine Firma, Sportvereine, ein Pferd, eine Militäraktion in Nordafghanistan und sogar Schreibfehler des Edelgases Argon) mitgezählt werden. Wenn in einem Text von Kastilien und Katalonien die Rede ist, passt Aragonien sprachlich sicher besser dazu als Aragon. --Christian Köppchen 14:50, 12. Aug. 2015 (CEST)

Will jetzt nicht wieder eine Umfirmierung der Seite, aber nochmal zur Häufigkeit und Gebräuchlichkeit: Wenn man nach den Herrschern googelt, überwiegt ganz eindeutig "Aragon". "Ferdinand II. von Aragon" (gegoogelt mit Anführungszeichen) taucht z.B. viermal häufiger auf als "Ferdinand II. von Aragonien". Vielleicht zumindest so die Einleitung: "Unter dem Begriff Krone von Aragonien (auch: Krone von Aragon, spanisch Corona de Aragón , aragonesisch Corona d'Aragón, katalanisch Corona d’Aragó) ..."--Marnal (Diskussion) 15:04, 15. Apr. 2016 (CEST)
Es geht nicht um die katalanische Form, es geht nicht um die aragonische Form, es geht nicht um die kastilische Form! Es geht um die deutsche Form und da steht im Duden nun mal Aragonien. Zur Frage Aragón oder Aragonien: Aragonien ist laut Duden die deutsche Form von Aragón.
Aragonien liegt bei dem Wortschatz der Uni Leipzig in der Häufigkeitsklasse: 19. Beschreibung: Landschaft in Spanien. Bei den Beispielen tauchen keine Homonyme auf.
Aragón (mit Akzent) liegt bei dem Wortschatz der Uni Leipzig in der Häufigkeitsklasse: 18. dabei werden aber auch verschiedene Homonyme mitgezählt.
Aragon (ohne Akzent) liegt bei dem Wortschatz der Uni Leipzig in der Häufigkeitsklasse: 16. Das würde für die Verwendung von Aragon sprechen, aber Aragon beschreibt einen französischen Dichter, eine Landschaft in Spanien, einen Nebenfluss des Duero, einen Nebenfluss des Ebro und einen Vertreter des Surrealismus (Literatur) und kommt dadurch auf eine hohe Häufigkeit.
Wenn ich das für besonders wichtig halten würde, müsste ich das überall ändern. Mache ich aber nicht. Überall dort wo ich neue Texte einsetze verwende ich Aragonien (wie im Duden).--Christian Köppchen (Diskussion) 16:55, 15. Apr. 2016 (CEST)

Neubearbeitung der Aragón betreffenden Artikel

Es besteht z. Zt. die Begriffsklärung Aragon die u. A. auf die Artikel mit den Lemmata Aragonien , spanischer Name der heutigen Autonomen Region und Krone Aragon, ehemaliges Königreich hinweisen. Ein Verweis auf Königreich Aragón und Grafschaft Aragón ist hier nicht vorhanden.

Die Artikel sind in großen Passagen redundant teilweise sogar wörtlich gleich. Einiges ist aber auch ungenau und unzutreffend. Nach meiner Ansicht sollte hier mal etwas aufgeräumt werden. Der umfassendste Artikel müsste dann der werden, der heute unter dem Lemma Aragonien läuft. Die Abschnitte über die Geschichte könnten stark gekürzt werden mit einem Verweis auf den Hauptartikel Königreich Aragonien. Der Text unter diesem Lemma sollte sich dann in erster Linie mit dem Königreich Aragonien im engeren Sinn beschäftigen. Das Verhältnis des Königreiches Aragonien und seiner Herrscher zu den anderen Herrschaftsgebieten sollte dann unter dem heutigen Lemma Krone Aragón geschehen. Dabei ist einerseits eine Beschränkung auf das Zustandekommen des Gewinns und den Verlust der Herrschaftsbereiche der Könige von Aragón wohl ausreichend. Ansätze dazu bestehen in der Liste der Könige von Aragón. Andererseits sollten die den Einzelnen Herrschaftsgebieten jeweils verbliebenen Eigenständigkeiten (Cortes, Münzwesen usw.) herausgearbeitet werden. Die andere Details werden dann in den Hauptartikeln wie Königreich Aragón, Fürstentum Katalonien, Königreich Valencia, Königreich Mallorca usw. dargestellt. Besser ist meiner Ansicht nach allerdings das Lemma Krone von Aragón zu nennen, wie Corona de Aragón auch in den meisten anderen Sprachen übersetzt wird. Da bei den Lemmata der Herrschertitel und sonstige Nennungen im Text Aragón meist mit Akzent geschrieben wird, sollte für das Lemma weder Aragonien noch Aragon ohne Akzent gewählt werden. Ich habe mir den Artikel mal vorgenommen und mit der Einleitung angefangen. Ich finde aber leider nur Literatur in spanischer oder gar katalanischer Sprache.--Christian Köppchen (Diskussion) 18:46, 15. Jan. 2015 (CET)

Zur Neufassung vom 12. August 2015:
Der neue Text ist sicher noch nicht optimal. Es fehlen die Wirtschaftsgeschichte und die demographische Entwicklung. Davon habe ich allerdings sehr wenig Ahnung. Die könnten natürlich auch bei den einzelnen Ländern behandelt werden. Die Einzelnachweise sind sehr zahlreich. Auf Anfrage bin ich auch bereit weitere Einzelnachweise für spezielle Aussagen nachzureichen. Literatur zu dem Thema in deutscher Sprache ist aber - nach meiner Erfahrung - nur in geringem Umfang vorhanden.--Christian Köppchen (Diskussion) 14:50, 12. Aug. 2015 (CEST)
Hinweis: Das war damals eine komplette Neufassung. Christian Köppchen hat den Umfang des Artikels mit diesem Edit mehr als verzehnfacht, von rund 14 KB auf rund 161 KB. --Lektor w (Diskussion) 03:19, 8. Sep. 2016 (CEST)

Schreibweisen Rousillon etc.

Obwohl ich weiß, dass Du in der Regel sehr genau arbeitest, habe ich mich doch gefragt, ob die von Dir gewählten Schreibweisen ‚Rousillon‘ und ‚Cerdaña‘ richtig bzw. aktuell sind... --ArnoldBetten (Diskussion) 17:23, 29. Aug. 2015 (CEST)

Hallo Arnold! Nach Duden ist „das Roussillon“ richtig. Aber bei mir fehlte im Text häufig ein „S“. Für „Cerdaña“ gibt es, so wie ich das sehe, keine deutsche Bezeichnung. Ich habe daher wie in der Anmerkung 1 angemerkt die spanische (kastilische) Form gewählt.--Christian Köppchen (Diskussion) 22:03, 29. Aug. 2015 (CEST)
Hallo Christian! Ich bin weder Schriftgelehrter noch Dogmatiker, aber die meisten Leser werden wohl über das fehlende 's' in Rousillon stolpern, was ich gern vermeiden würde... (wie ich sehe, has Du's schon geändert...). ‚Cerdaña‘ würde ich mit 'y' schreiben ('Cerdanya' = übliche katalanische Schreibweise)... Ob ich 'Lérida' in 'Lleida' verändern würde, weiß ich im Moment selber nicht... Es gibt ja zumeist auch Unterschiede zwischen historischer und aktueller Schreibweise (z.B. bei 'Grafschaft Rosselló', die ich so belassen würde) und manchmal muss man schon etwas lavieren und sich am Ende dann doch irgendwie entscheiden... Ich kenne sowas aus vielen Indien- und Marokko-Beiträgen... Viel Spaß beim Weiternachdenken und Weiterschreiben!! Gruß --ArnoldBetten (Diskussion) 07:26, 30. Aug. 2015 (CEST)
Um da auch gleich mitzunerven: Ich plädiere ebenfalls für Cerdanya, das die einzige in ganz Spanien amtliche Namensform ist und dem entspricht, was die übergroße Mehrheit der dort Lebenden schreibt. (Das gilt auch für Lleida.) --Andropov (Diskussion) 11:36, 30. Aug. 2015 (CEST)
Das Problem mit der Benennung verschiedener Landschaften, Gegenden, Grafschaften usw. liegt darin, dass man die Bezeichnung je nach historischer Zugehörigkeit ändern müsste. Ich habe meine Entscheidung in der Anmerkung 1 auch erläutert. Darüber hinaus habe ich bei den einzelnen Teilen des Reiches als erste Zeile jeweils die Bezeichnungen in den verschiedenen u.U. zutreffenden Sprachen dargestellt. Jede dieser Sprachen könnte aus der jeweiligen Sicht der Dinge richtig sein. Bis 1462 Roselló, ab 1493 Roussillon, ab 1516 Roselló, ab 1516 Rosellón, ab1659 wieder Roussillon? Das verwirrt den Leser enorm. Cerdaña hat das Problem dass die spanische Form von Sardinien Cerdeña ist. In Teilen Sardiniens wurde Katalanisch gesprochen. Ab wann bis wann Sardenya oder Sardegna oder Cerdeña oder Sardinien? Mit einer Änderung hätte ich keine Probleme aber irgendwie wollte ich ein einheitliches System in die Benennungen bringen.--Christian Köppchen (Diskussion) 12:09, 30. Aug. 2015 (CEST)

Eigentlich will ich mich aus diesem schwierigen Komplex heraushalten und glaube, das Christian Köppchen das schon richtig macht bzw. sich zumindest Mühe gibt... Seine Formulierung "Jede dieser Sprachen könnte aus der jeweiligen Sicht der Dinge richtig sein" entspricht ganz meiner Auffassung... Man muss zuallererst mal einiges zur Geschichte Kataloniens wissen, anschließend muss man hin und her überlegen und sich am Ende begründeterweise für eine der Möglichkeiten entscheiden... Konkret: Ich kenne die historischen Gegebenheiten bei der Grafschaft Cerdanya nicht genau, aber es gibt einen Wikipedia-Artikel, der so überschrieben ist... Evtl. ein Argument für die Schreibweise 'Cerdanya' - wenn nicht, dann sollte man wohl um der orthographischen Einheitlichkeit und der besseren Orientierung des Lesers willen evtl. auch diesen Artikel nach Grafschaft Cerdaña verschieben... Bei der Grafschaft Rosselló ist es insofern anders, als dass die Bezeichnung 'Roussillon' im Duden steht, aber ich persönlich kann gut mit der historischen Bezeichnung Grafschaft Rosselló leben... Siehe in diesem Zusammenhang auch den letzten Abschnitt der Einleitung zur Liste katalanisch-spanischer Ortsnamen im katalanischen Sprachgebiet, in dem einiges zur den Schreibproblemen in Katalonien etc. gesagt wird... --ArnoldBetten (Diskussion) 15:06, 30. Aug. 2015 (CEST)

Dafür gibt es Weiterleitungen--Christian Köppchen (Diskussion) 15:19, 30. Aug. 2015 (CEST)
Nebenbei: Dublin ist auch nicht Baile Átha Cliath!--Christian Köppchen (Diskussion) 15:33, 30. Aug. 2015 (CEST)
Fair enough, du machst wirklich sehr beeindruckende Artikelarbeit, weshalb ich deine Benennungseigenheiten respektiere. Allerdings wird in Dublin hauptsächlich Englisch gesprochen und nicht Gälisch, und amtlich sind auch nicht nur die gälischen Versionen, weshalb der Vergleich jedenfalls nicht mit Orten in Katalonien passt. --Andropov (Diskussion) 18:48, 30. Aug. 2015 (CEST)

Änderungen vom 7. September 2015

Die neuen Karten sind sehr hilfreich. Die Schreibweise der einzelnen Länder sollte aber überprüft und vereinheitlicht werden. Wer Cerdanya schreibt sollte Urgell auch mit zwei „L“ schreiben. Die Reihenfolge der einzelnen Länder ist sicher diskutierbar. Ich hatte sie nach dem Endstand den drei großen Reichen zugeordnet. Dabei den Zeitpunkt der Einbeziehung in die Länder der Krone von Argonien als Sortierkriterium genommen. Ich bin allerdings nicht sicher, dass ich das immer richtig gemacht habe. Da ich selbst in den letzten Tagen eine Neufassung mit veränderten Namensangaben entsprechend der Landessprachen gemacht habe setze ich die mal ein. Ich bitte Ingegneriadell´elizia mir nachzusehen dass ich seine Umstellung damit Rückgängig mache. Über die Gründe der Umstellung wüsste ich gerne mehr.--Christian Köppchen (Diskussion) 14:59, 7. Sep. 2015 (CEST)

Hallo Ingegneriadell´elizia Bevor Du da mit dem großen Umräumen weiter machst, begründe doch bitte mal Deine Aktion! Ich sage ja nicht, dass das alles falsch ist aber wenn Du Dich dazu mal äussern könntest, könnte ich Deine Änderungen vielleicht mit voller Überzeugung sichten.--Christian Köppchen (Diskussion) 15:11, 7. Sep. 2015 (CEST)
Hallo Ingegneriadell´elizia! Wenn Du der Meinung bist, dass ein Land spätestens im Jahr 1412 nicht zu den drei Kernländern Königreich Aragonien, Königreich Valencia und Katalonien (Herrschaftsgebiete der Grafen von Barcelona) gehörte, solltest Du das belegen und die Abschnitte mit einer Überschrift dritter Ordnung entsprechend verschieben. Es tut mir leid, dass ich Deinen Tatendrang so bremse.--Christian Köppchen (Diskussion) 16:56, 7. Sep. 2015 (CEST)

Zitat in der Einleitung

Mir fiel gerade das ausführliche Zitat in der Einleitung auf, das ich eigentlich für unnötig halte, denn der Satz zuvor deckt eigentlich schon das Wesentliche ab, was dann im Zitat genannt wird:

Unter dem Begriff Krone von Aragonien (spanisch Corona de Aragón , aragonesisch Corona d’Aragón, katalanisch Corona d’Aragó) werden Herrschaftsgebiete zusammengefasst, die zwischen 1137 und 1516 bzw. 1714 in Personalunion von den Königen von Aragonien regiert wurden.
„Als Krone von Aragonien bezeichnet man die Gesamtheit der Menschen und Länder, die der Gerichtsbarkeit der Monarchen unterlagen, die Aragonien beherrschten, unabhängig von den verfassungsmäßigen Eigenschaften der einzelnen Staatsgebiete, egal ob es sich dabei um ein Königreich (Aragonien, Mallorca, Valencia, Sizilien, Sardinien, Korsika, Neapel), ein Herzogtum (Athen und Neopatria), eine Markgrafschaft (Provence), eine Grafschaft (Barcelona, Roussillon und Cerdanya) oder eine Herrschaft (Montpellier) handelt.“

Ich würde jurisdicción hier nicht mit Gerichtsbarkeit, sondern mit Befehlsgewalt oder einfach Herrschaft übersetzen, weshalb die Aussage dann ziemlich genau den Herrschaftsgebieten des Satzes zuvor entspricht. Deshalb würde ich das (mE auch für WP:ZIT gerade an dieser Stelle zu ausführliche) Zitat ganz löschen und nur die beispielhaften Erwähnungen von verschiedenen Herrschaften behalten, nämlich (Ergänzungen fett):

Unter dem Begriff Krone von Aragonien (spanisch Corona de Aragón , aragonesisch Corona d’Aragón, katalanisch Corona d’Aragó) werden Herrschaftsgebiete unterschiedlicher Verfasstheit zusammengefasst, die zwischen 1137 und 1516 bzw. 1714 in Personalunion von den Königen von Aragonien regiert wurden. Dazu gehörten Königreiche wie Mallorca, Valencia, Sardinien und Neapel, das Herzogtum Athen und Neopatria, die Markgrafschaft Provence, die Grafschaft Barcelona und die Herrschaft Montpellier.

Gibt es dazu Gegenstimmen, etwa vom Hauptautor @Koppchen:? Außerdem könnte man in der Einleitung noch erwähnen, dass es sich um Besitzungen rund ums (meist westliche) Mittelmeer gehandelt hat, das dieses Königreich lange dominiert hat. Gruß, --Andropov (Diskussion) 09:14, 2. Okt. 2017 (CEST)

Klingt in meinen Ohren gut. -- Perrak (Disk) 09:34, 2. Okt. 2017 (CEST)
Grundsätzlich bin ich damit einverstanden. Was mir allerdings nicht gefällt ist die, für mich nicht nachvollziehbare, Auswahl der genannten Herrschaftsgebiete.--Christian Köppchen (Diskussion) 20:40, 4. Okt. 2017 (CEST)
Hallo Christian, danke für die Antwort. Und auch danke an Perrak für die Einschätzung! Meine Auswahl hat keinen tiefen Sinn, allerdings ist auch die Auswahl im Zitat nur Teil der Herrschaftsgebiete. Hast du einen Gegenvorschlag? Sonst würde ich einfach alle im Zitat genannten Gebiete einbauen. Besten Abendgruß, --Andropov (Diskussion) 21:03, 4. Okt. 2017 (CEST)
Hallo Andropov! Alle im Zitat genannten Gebiete einbauen finde ich gut. Das stimmt auch weitgehend überein mit den Gebieten die im Titel der Katholischen Könige, im Vertrag von Tordesillas vom 7. Juni 1494 wiedergegeben werden: Ferdinand und Isabella durch die Gnade Gottes König und Königin … von Aragonien, von Sizilien, … von Valencia, … von Mallorca, … von Sardinien, von Korsika, … Graf und Gräfin von Barcelona, Herr und Herrin … von Molina de Aragón, Herzog und Herzogin von Athen und des Herzogtums Neopatria, Graf und Gräfin des Roussillon und der Cerdanya, Markgraf und Markgräfin von Oristano und von Gociano. Die Auslassungen sind Gebiete der Krone von Kastilien. Hier fehlen die Provence und Montpellier die zu Gunsten des Königs von Frankreich nicht aufgeführt werden aber zeitweise durchaus zur Krone von Aragonien gehörten. Dass die Krone von Aragonien nicht wirklich über alle diese Gebiete regiert hat wird im Artikel erklärt.--Christian Köppchen (Diskussion) 10:58, 5. Okt. 2017 (CEST)
Schön, dann halte ich als Ergebnis fest (bei Korsika mit Link auf die Vorgeschichte):
Unter dem Begriff Krone von Aragonien (spanisch Corona de Aragón, aragonesisch Corona d’Aragón, katalanisch Corona d’Aragó) werden Herrschaftsgebiete unterschiedlicher Verfasstheit zusammengefasst, die zwischen 1137 und 1516 bzw. 1714 in Personalunion von den Königen von Aragonien regiert wurden. Dazu gehörten Königreiche wie Aragonien, Mallorca, Valencia, Sizilien, Sardinien, Korsika und Neapel, das Herzogtum Athen und Neopatria, die Markgrafschaft Provence, die Grafschaften Barcelona, Roussillon und Cerdanya und die Herrschaft Montpellier.
Und baue das gleich ein. Danke nochmal und Gruß an euch beide, --Andropov (Diskussion) 11:41, 5. Okt. 2017 (CEST)

Jahreszahlen

Mir fiel gerade erst auf, dass die Einleitung unterschiedliche Daten nennt: Zuerst wird das Ende der Krone mit 1714 taxiert, am Ende steht, dass die Sonderrechte bis 1707 bestanden. Das ist ja nicht ganz richtig, die Decretos de Nueva Planta waren ja zu unterschiedlichen Zeiten zwischen 1707 und 1716 – so verlor Katalonien als letztes dieser früher aragonesischen Gebiete erst 1716 seine Autonomie, wenn ich das nicht falsch verstanden habe. Sollte man da nicht nochmal nachjustieren? --Andropov (Diskussion) 11:47, 5. Okt. 2017 (CEST)

Das kann man vielleicht umschreiben einerseits mit dem Beginn der unangefochtenen Regierungszeit des Königs Philipp V. oder mit den Decretos de Nueva Planta und das Ganze dann als Zeitraum angeben. Das war ja kein direkter Zeitpunkt. Dem gingen die Einsetzungen von Militärkapitänen und sonstige Änderungen der Verwaltungsstrukturen voraus.--Christian Köppchen (Diskussion) 14:01, 5. Okt. 2017 (CEST)
Würde ich auch sagen, dass man den letzten Absatz ausbauen könnte und darin genauer erklären, wie dieses seltsame Mischverhältnis mit Kastilien zustandekam und wie es endete; den Erbfolgekrieg könnte man als Auslöser des Endes durchaus erwähnen, würde ich sagen, und die Veränderungen zwischen 1707 und 1716 als Prozess darstellen, der üblicherweise mit der Jahreszahl 1714 als dem Kriegsende festgezurrt wird. --Andropov (Diskussion) 14:30, 5. Okt. 2017 (CEST)