Diskussion:Wem die Stunde schlägt
Betrifft: SPRACHE. Das finde ich auch ein sehr interessanter Punkt. Ich habe extra die deutschen und französischen Übersetzungen nachgeschaut. Die halten es auch mit den Spaniern und übersetzen das Pseudoaltenglisch in moderne Sprache. Also entweder hat der Hemingway seine Sache nicht recht gemacht und die Übersetzer haben ihn verbessert (darf man das?), oder dann hat er es gut gemacht und die Übersetzer haben ihn versaut, oder dann haben es sowohl die Übersetzer als auch der Hemingway schlecht gemacht. Aber die vierte Möglichkeit, dass alle schon recht sind, die ist dann also ausgeschlossen von der Logik her. --BZ 16:26, 8. Dez 2005 (CET)
Liebe
Was noch fehlt: Eine Deutung der Liebesgeschichte. Gruß, --Anonymus Nr.: 217.184.25.67 01:55, 23. Nov. 2006 (CET)
Erzählte Zeit?
Deutsche WP: "Der Roman erzählt eine Episode von drei Tagen aus der Geschichte des US-amerikanischen Guerillakämpfers Robert Jordan im Spanischen Bürgerkrieg."
Englischsprachige WP: "Set in the Sierra de Guadarrama mountain range between Madrid and Segovia, the action takes place during four days and three nights." (nicht signierter Beitrag von 188.108.155.91 (Diskussion) 02:02, 2. Feb. 2016 (CET))
- Die erzählte Zeit des Romans umfasst ohne Berücksichtigung der verschiedenen Analepsen einen zeitlichen Rahmen von ungefähr 72 Stunden (d.h. 3 Tage und 3 Nächte) in der Kernhandlung. Der Handlungsverlauf beginnt im ersten Kapitel unmittelbar ohne Angabe einer präziseren Uhrzeit irgendwann in den Vormittagsstunden oder gegen Mittag am Tag eins und endet im Kapitel 43 etwa zur gleichen Zeit am Tag 4, wiederum ohne exakte Zeitangabe im Text.
- Je nach Betrachtungsweise bzw. Darstellungsperspektive finden sich selbst in den Inhaltsangaben oder Klappentexten der verschiedenen Ausgaben des Romans unterschiedliche Zeitangaben im Hinblick auf den Handlungsverlauf. So heißt es etwa im Klappentext der Penguin-Ausgabe des Werks von 1972: „This magnificent novel of the Spanish Civil War captures in the story of four days' action the whole dilemma of Spain with its fierce cameos of courage, cowardice and passion“. In der Inhaltsangabe der deutschsprachigen Ausgabe im Fischer-Verlag wird der zeitliche Rahmen demgegenüber mit drei Tagen angegeben: „Wem die Stunde schlägt, der packendste und berühmteste Roman Ernest Hemingways, schildert drei Tage im Leben des Amerikaners Robert Jordan.“ [1] --WeiteHorizonte (Diskussion) 00:41, 15. Mai 2017 (CEST)
- Der renommierte Hemingway-Biograf und Interpret Carlos Baker beschreibt in seiner Analyse des Werkes die erzählte Zeit als 68stündige Spanne von Samstag nachmittag bis Dienstag mittag in der letzten Maiwoche 1937: „The time he [Hemingway] chose was the sixty-eight-hour period between Saturday afternoon and Tuesday noon of the last week of May 1937“. Vgl. Carlos Baker: The Spanish Tragedy. In: Hemingway - The Writer as Artist. 4. Auflage. Princeton University Press, New Jersey 1972, S. 238. --WeiteHorizonte (Diskussion) 15:14, 15. Mai 2017 (CEST)