Diskussion:Wer die Nachtigall stört
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen, und unterschreibe deinen Beitrag bitte mit oder--~~~~
.Fink/Finch
Heissen die Hautpersonen in der deutschen Version von Buch und Film tatsaechlich "Fink"? Vielleicht sollte man zumindest irgendwo hinschreiben dass sie im Original "Finch" heissen... --Florian G. 07:27, 20. Jul 2005 (CEST)
Warum hat man jetzt stumpf alles in 'Finch' geändert anstatt bei 'Fink' zu bleiben (wie es in der Übersetzung heißt) und eine Anmerkung zum Original 'Finch' zu machen? --DexterHolland 03:01, 3. Jan. 2007 (CET)
Nachtigall/Spottdrossel
Weiß jemand, wieso in der deutschen Übersetzung aus der getöteten Spottdrossel eine gestörte Nachtigall wurde? --Vexillum 11:39, 26. Nov. 2008 (CET)
- Vermutlich weil die Spottdrossel ursprünglich nicht in europa heimisch war. Und die Spottdrossel in gewisserweise das "kulturelle" Äquivalent Amerikas zur europäischen Nachtigall ist.--Kmhkmh 13:32, 8. Jan. 2009 (CET)
- Danke für den Erklärungsversuch, wäre natürlich denkbar. Allerdings haben die niederländische oder französische Ausgaben eine wortgetreue Übersetzung des Titels, einschließlich des "tötet". Wird wohl für immer ein Rätsel der Literatur bleiben ;-) --Vexillum 10:22, 14. Jan. 2009 (CET)
- Dass man aus dem Südstaatenvogel in der Übersetzung einen europäischen macht, leuchtet ein - das ist im Sinne des Lesers. Aber aus töten stören zu machen, ist imho doch etwas zu frei übertragen, da spielen ganz andere Konnotationen mit. Die Diskussion mit dem Verlagslektor/der Lektorin hätte ich gerne miterlebt. Hodsha (Diskussion) 19:53, 11. Jul. 2020 (CEST)
Angebliche Ablehnung durch Progressive
Die im Artikel aufgestellte Behauptung progressive Kreise würden das Buch ablehnen scheint mir falsch bzw. irreführend. Die referenzierte Quelle wird dabei zwar korrekt wiedergegeben, allerdings sind die in der Quelle gemachten Behauptungen nicht schlüssig und wohl nur eine (falsche) Einzelmeining eines Journalisten. Richtig ist, das das Buch in Bibliotheken und Schulen umkämpft ist und sich auch wegen seiner Sprache Anfeindungen ausgesetzt sieht. Nur kommen Vorwürfe bzgl. des Gebrauchs von obszöner oder rassistischer Umgangsprache meist kaum von Progressiven. Auch wenn einzelne "Progressive" eine fehlende "politisch korrekte" Sprache bemängelt haben mögen, so lässt sich daraus nicht schließen, dass "progressive Kreise" dem Buch gegenüber feindlich eingestellt sind. Im exzellenten englischen Interwiki lässt sich auch kein derartiger Hinweis entdecken, sondern eher das Gegenteil, "progressive" Magazine wie der New Yorker haben das Buch ausgesprochen positiv besprochen.--Kmhkmh 14:48, 8. Jan. 2009 (CET)
truman capote mitautor ?
leider fehlt es mir an erfahrung im redaktionellen umgang mit wikipedia, deshalb meine änderungsvorschlag in kommentarform.
"Capote hat gelegentlich angedeutet, dass Teile des Romans aus seiner Feder stammen. Pearl Kazin Bell, eine Verlagseditorin bei Harper’s Magazine, sieht diese Behauptungen gestützt, weil Harper Lee danach keine Romane mehr veröffentlicht hat,[...]"
Halte ich in dieser Form für nicht zutreffend. Capotes Neid auf den literarischen Erfolg Lees, insbesondere den Pulitzerpreis, ist umfangreich erörtert worden. Berücksichtigt man hierbei auch Capotes Selbstwahrnehmung, sowie sein Umgang mit seiner Jugendfreundin Lee und ihrer Rolle in seinem Werk Kaltblütig („assistant researchist“), so ist eine essentielle Mitautorenschaft Capotes doch zu bezweifeln. Der Artikel hingegen erweckt einen anderen Anschein.
Gibt es weitere (mir nicht bekannte) Quellen, die Capotes Autorenschaft bestätigen ? Es wäre schön, wenn sich einer der eifrigen Wikipedianer mal um dieses Thema kümmern würde.
Gruß, Ferdinand (nicht signierter Beitrag von 91.23.95.74 (Diskussion) 18:01, 28. Jul 2011 (CEST))
- In der englischen Wikipedia gibt es den bequellten Abschnitt Capote authorship rumor. Leider sind die meisten Einzelnachweise nicht online abrufbar. --Christian140 18:13, 28. Jul. 2011 (CEST)
- hm, ich hoffe ich antworte so korrekt :) zunächst danke für den hinweis, jedoch bestätigt doch der betreffenden abschnitt im englischen artikel meine kritik. nur um es zu verdeutlichen, mir geht es nur darum, dass capotes anspruch auf mitautorenschaft auch als anspruch gekennzeichnet wird. momentan sehe zumindest ich diesen sprachlichen unterschied in der deutschen fassung des artikels nicht, vielmehr erweckt er den eindruck, als handele es sich hierbei um eine tatsache. gruß, ferdinand (nicht signierter Beitrag von 91.23.95.74 (Diskussion) 18:38, 28. Jul 2011 (CEST))
- erstmalig hier, nicht gleich hauen. Der Abschnitt in der englischen Wikipedia heißt inzwischen "false rumor", die Autorschaft Capotes ist eine Behauptung seines Vaters, die Indizien sprechen eindeutig dagegen (die Quellen sind leider Offline, soweit ich das sehe). Würde das trotzdem als eine Verschwörungstheorie abhaken, die man in einem derart kurzen Artikel nicht wiedergeben muss. - Ben (nicht signierter Beitrag von 217.68.173.112 (Diskussion) 08:55, 29. Aug. 2012 (CEST))
- Bei Lavizzari und auch bei Weber (siehe Anmerkungen im Artikel Harper Lee) wird eine Mitautorenschaft Capotes als eher unwahrscheinlich bezeichnet. --Mogelzahn (Diskussion) 21:12, 28. Mär. 2013 (CET)
Lektorat
Generell sollten die Lektoren in Wikipedia genannt werden, denn sie haben großen Anteil am Erfolg eines Buches. Anstatt zu überlegen, wie groß der Einfluss Capotes an "Wer die Nachtigall stört" gewesen sei mag, sollte die Lektorin Therese von Hohoff Torrey (Tay Hohoff) genannt werden:
Zitat: Bis vor knapp einem Jahr das Ur-Manuskript ihres Erstlings gefunden wurde, dessen Veröffentlichung Lees damalige Lektorin Therese von Hohoff Torrey verhindert hatte. Der gefielen daran besonders die Rückblenden in die Kindheit der Hauptfiguren. Und so begleitete sie Lee bei der Überarbeitung von „Gehe hin, stelle einen Wächter“ zu „Wer die Nachtigall stört“. Quelle: Thomas Scholz http://www.fnp.de/nachrichten/kultur/Gehe-hin-stelle-einen-Waechter-der-Sturz-eines-Helden;art679,1499594
Ein Artikel über das Gespann Lee / Hohoff aus "The New York Times": http://www.nytimes.com/2015/07/13/books/the-invisible-hand-behind-harper-lees-to-kill-a-mockingbird.html?_r=0
Grüße Topie (nicht signierter Beitrag von 2003:46:1C1E:A261:8064:4309:F0BE:BC24 (Diskussion) 16:49, 19. Jul 2015 (CEST))
- die Lektorin hat jetzt in der englischen Wikipedia einen Artikel en:Tay Hohoff. --Goesseln (Diskussion) 23:00, 6. Sep. 2015 (CEST)
Es wäre dann aber konsequent, auch die entsprechende Person des deutschen Verlages zu benennen, denn gerade von grossen ausländischen Werken gibt es oft mehrere - qualitativ nicht unbedingt gleichwertige - Übersetzungen, die ja auch lektoriert werden. Hodsha (Diskussion) 19:59, 11. Jul. 2020 (CEST)
Rezeption
Zitat aus Text: "Die einen stört das negative Bild der US-Gesellschaft, die anderen stoßen sich an der „politisch unkorrekten“ Sprache, zum Beispiel dem Wort „Nigger“. ". Kann es nicht auch Menschen geben, die sich an beiden Sachen stören? --2003:C0:3BC8:C900:2146:458B:90C:E713 13:02, 24. Mär. 2017 (CET)
Neuübersetzung
kann jemand die Neuübersetzung skizzieren (Namen, political correctness)? --Goesseln (Diskussion) 21:37, 11. Feb. 2019 (CET)
Das ist keine Neuübersetzung. Es wurden laut Nachwort (Buchausgabe von 2015) lediglich Fehler beseitigt und einige von der Übersetzerin willkürlich vorgenommene Umstellungen in der Satzkonstruktion korrigiert. 46.183.103.8 18:40, 3. Dez. 2019 (CET)
Bild
Kann man nicht ein anderes Bild verwenden? Eigentlich ist das Aussehen des Vogels irrelevant für das Verständnis des Buches. Es ist ein Literaturartikel und kein Zoologiebeitrag. Ich würde dieselbe Illustration wie die englischsprachige Wikipedia verwenden: https://en.wikipedia.org/wiki/To_Kill_a_Mockingbird#/media/File:To_Kill_a_Mockingbird_(first_edition_cover).jpg --Trochoidea (Diskussion) 14:32, 26. Dez. 2021 (CET)
- Das Umschlagbild aus :en ist leider in :de nicht verwendbar. Ein Klick auf das Bild zeigt, dass es hier nicht zugelassen ist.--Alinea (Diskussion) 17:06, 26. Dez. 2021 (CET)