Wikiup:Redaktion Ostasien/Qualitätssicherung/Archiv/2018

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Kategorie:Mandarin

Vor zwei Monaten wurde die Kategorie:Mandarin neu geschaffen, mit den bei den Unterkategorien Kategorie:Übersetzer ins Mandarin und Kategorie:Übersetzer aus dem Mandarin. Auis meiner Sicht war das ein unglückliche Wahl, denn konsistent ist (laut Wikipedia) "Mandarin" eine Bezeichnung für die Nordchinesischen Dialekte und "Hochchinesisch" die Standardsprache. Ich glaube kaum, dass diese Übersetzer ins/bzw aus dem Südwest-, Nordost- oder sonstwie-Mandarin übersetzt haben, sondern aus dem bzw. ins (Hoch-)Chinesische. Hier wird offenbar die (nicht korrekte) Gleichsetzung von "Mandarin" und "Hochchinesisch" perpetuiert.

Da zudem die chinesische Schriftsprache zum allergrößten Teil Hochchinesisch ist, wäre es sinnvoll, die Unterkategorien nicht "Übersetzer ins/aus dem Hochchinesisch(en)" zu nennen sondern einfach ""Übersetzer ins/aus dem Chinesisch(en)" und die Oberkategorie (die ansonsten leer ist) zu entfernen. -- Wassermaus (Diskussion) 14:52, 24. Mai 2018 (CEST)

Natürlich ist "Mandarin" falsch! Wir haben ja auch keine Kategorie für "Mandarin-Schriftzeichen" (obwohl es ein paar spezielle Zeichne für Kantonesisch gibt). Also echt, man sollte vor Anlegen neuer Kategorien grundsätzlich die community contaktieren! -- Reilinger (Diskussion) 09:42, 25. Mai 2018 (CEST)
Dazu passt, was Benutzer:Didionline auf meine Nachfrage auf seiner Diskussionsseite geschriebn hat: Ich habe lediglich die Kategorie:Mandarin angelegt, nachdem zuvor die Kategorie:Übersetzer ins Mandarin und für diese der entsprechende Überbau gefehlt hat. Ob die Kategorien unterhalb von Kategorie:Mandarin sinnvoll sind, kann in der o.a. Redaktion sicherlich besser beurteilt werden. Sobald die Übersetzer-Kategorien gelöscht wurden, kann die übergeordnete Kategorie natürlich auch wieder entfernt werden.
Also geht die Frage weiter an Benutzer:Magipulus, der die "Übersetzer"-Kategorien angelegt hat: Bitte entweder die Kategorien "Übersetzer in/aus dem Chinesische(n)" zu verwenden (und dann die Überflüssige Oberkategorie "Mandarin" rauswerfen) oder stichhaltig begründen, warum deiner Ansicht nach "Mandarin" die bessere Wahl sei. -- Wassermaus (Diskussion) 21:57, 25. Mai 2018 (CEST)
Für die falsche Benennung bitte ich um Entschuldgung und will kurz erklären, wie es dazu kam: Ich habe ihn den letzten Wochen dutzende ähnliche Kategorien für die riesige Kategorie:Übersetzer angelegt, soweit möglich für Einzelsprachen, nicht für Sprachfamilien. Daher habe ich die Artikel Mandarin und Chinesische Sprachen überflogen, in denen Mandarin als Sprache und Chinesich als Sprachfamilie beschrieben werden. Aber ich bin kein Experte und bin gern bereit, in den nächsten Tagen die Artikel entsprechend der bisherigen Konventionen umzukategorieisern. --Magipulus (Diskussion) 22:07, 26. Mai 2018 (CEST)
Hi Magipulus, vielen Dank! Ja, das mit der Sprache/Sprachgruppe/Dialekt etc ist in der Tat vertrackt und uneinheitlich (und politisch: in der VR China sind alle chinesischen Sprachen offiziell "Dialekte"), und Mandarin wird sehr of mit Hochchinesisch gleichgesetzt. Wenn du es änderst, entferne bitte dann auch gleich die Kategorie "Mandarin" (wie oben gesagt), weil die mit dann nur einem Artikel keine Daseinsberechtigung mehr hat. Danke & Gruß von der Wassermaus (Diskussion) 19:00, 27. Mai 2018 (CEST)
erledigt --Magipulus (Diskussion) 22:03, 27. Mai 2018 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Danke! Wassermaus (Diskussion) 10:31, 28. Mai 2018 (CEST)