Diskussion:Britisch-Indische Round-Table-Konferenzen in London

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Der deutsche Text beinhaltet Material des Artikels Round Table Conferences (India) der englischsprachigen Wikipedia. Die Autoren sind hier einsehbar. --Reiner Stoppok (Diskussion) 20:33, 25. Apr. 2014 (CEST)

Teilnehmer

(Abschnitt nach dem Artikel Round Table Conferences (India) der englischsprachigen Wikipedia (Autoren in der Versionsgeschichte) – abgerufen am 23. April 2014)

Teilnehmer der 1. Konferenz

[1]

  • Officials attending in consultative capacity: W. M. Hailey, C. A. Innes, A. C. MacWatters, H. G. Haig, L. W. Reynolds
  • Secretariat-General: R. H. A. Carter, Mian Abdul Aziz, W. D. Croft, G. E. J. Gent, B. G. Holdsworth, R. F. Mudie, G. S. Rajadhyaksha

Teilnehmer der 2. Konferenz

[2]

Teilnehmer der 3. Konferenz

[3]

Nur-Liste-Baustein

Ich halte diese ellenlange Liste, deren meiste Rotlinks in der de-Wikipedia auf absehbare Zeit ohnehin nicht blau werden, für überflüssig. Das Ganze Listen-Monstrum könnte man durch 5-10 Zeilen Fließtext Beschreibungstext reduzieren, ggf. mit einigen wenigen bekannten Namen als Beispiele. Das wäre m.E. sinnvoller, denn Namen sind letztlich als reine Liste nichts mehr als Schall und Rauch, v.a. in dieser Menge. Und damit auch nur unerwünschte Rohdatensammlung (WP:WWNI) --H7 (Diskussion) 22:44, 25. Apr. 2014 (CEST)

Sehe ich völlig anders. Diese Listen sind der Kern des Ganzen. Eben z.B. konnte im Gandhi-Artikel dadurch bereits ein dicker Fehler bemerkt und berichtigt werden. --Reiner Stoppok (Diskussion) 22:49, 25. Apr. 2014 (CEST) PS: Falls sich die hier mitarbeitenden Wikipedianer diesem Teil der indischen Gesellschaft nicht verstärkt zuwenden wollen, ist das deren Sache.

Lemma

In der Weiterleitung Indische Round-Table-Konferenzen in London (1930–1932) stand ein Schnelllöschantrag, den ich hier zur Diskussion stellen möchte:

{{löschen}} Für Rückverschiebung nach "Indische Round-Table-Konferenzen in London (1930–1932)" (so offenbar üblicher). --Reiner Stoppok (Diskussion) 06:47, 11. Jun. 2014 (CEST)
wieso indische und nicht britisch-indische (so im Artikelkopf benannt) oder statt denglisch nur Round Table Conferences ? --Gerbil (Diskussion) 13:26, 11. Jun. 2014 (CEST)

--Ephraim33 (Diskussion) 14:53, 11. Jun. 2014 (CEST)

Im SLA stand, dass ich das Lemma gerne nach "Indische Round-Table-Konferenzen in London (1930–1932)" zurückverschoben hätte, m.E. steckt in diesem Fall das 'britisch' bereits in 'London' ausreichend drin. --Reiner Stoppok (Diskussion) 16:33, 11. Jun. 2014 (CEST) PS: Bei "Runder-Tisch-Konferenzen" kriege ich jedenfalls Pickel!
Der "Runde Tisch" ist ein im Deutschen völlig üblicher und gängiger Begriff. Wäre mir lieber. Allerdings: Für das Kompositum findet Google 17 mal den deutschsprachigen Begriff und 180 mal den Denglisch-Begriff. Das wird wohl auch daran liegen, dass es in der deutschlandbezogenen Weltpolitik sowas noch nicht gab und Journalisten im Ausland gerne unreflektiert und wohl auch aus Bequemlichkeit einfach englische Begriffe übernehmen. Wenn wir keine Begriffsetablierung betreiben wollen, wird man das in diesem Fall wohl akzeptieren müssen. --H7 (Diskussion) 19:05, 11. Jun. 2014 (CEST)
Gab es denn mehrere solcher Konferenzen zu dem Thema in London Abseits von den frühen 30er Jahren? Falls nicht, brauchen wir die Klammer nicht. Könnte aber trotzdem gelöscht werden weil es eben eine Klammerweiterleitung ist. Ich würde es dann vielleicht auf Britisch-Indische Round-Table-Konferenzen in London verschieben weil das Thema der Konferenzen ja Britisch-Indien war. --Bomzibar (Diskussion) 09:37, 12. Jun. 2014 (CEST)


Eichg (Diskussion) 00:10, 3. Sep. 2014 (CEST)

Im Deutschen gibt es die wortwörtliche Übersetzung „Runder-Tisch-Konferenz“ des englischen Begriffes nicht. Entweder verwendet man den eingedeutschten Begriff “Round-Table-Konferenz“ oder als Übersetzung „Konferenz am Runden Tisch“.
Somit muss das Lemma entweder „Britisch-Indische Round-Table-Konferenzen in London“ oder „Britisch-Indische Konferenzen am Runden Tisch in London“ heißen, wobei mir der 1. Ausdruck besser gefällt.