Diskussion:Inspector Barnaby

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Inspector Barnaby“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen, und unterschreibe deinen Beitrag bitte mit Icondarstellung des Buttons zur Erzeugung einer Signatur oder --~~~~.

"Kriminaloberinspektor in Deutschland"

So eine Amtsbezeichnung gibt es bei der deutschen Polizei schon seit Jahrzehnten nicht mehr. Angemessener als Übersetzung des engl. DCI wäre wahrscheinlich, gemessen an Qualifikation, Dienstalter und dergl., der heutige "Kriminalhauptkommissar". (Siehe z.B. unter Amtsbezeichnungen der deutschen Polizei, da gibt es keinen "Inspektor". Eben weil es den bei der dt. Polizei nicht gibt.) (nicht signierter Beitrag von 91.3.185.200 (Diskussion) 19:54, 21. Aug. 2010 (CEST))

Das ist korrekt. Die Laufbahnbezeichnungen "Inspektor" (Besoldungsgruppe A9) und Oberinspektor (A10) wurden in der dt. Polizei Anfang der 1970er Jahre abgeschafft (siehe z.B. hier) und durch die Bezeichnungen Polizeikommissar und Polizeioberkommissar ersetzt.
Die Übersetzung eines "DCI" ist natürlich nicht so ohne weiteres möglich. Wenn man die Dienstgrade "Constable" und "Sergeant" dem deutschen mittleren Dienst (Wachtmeister, Polizeimeister, Polizeiobermeister, Polizeihauptmeister) gleichsetzt, dann entsprechen die beiden "Inspector"-Grade vermutlich dem in Deutschland sogenannten gehobenen Dienst (vom Kommissar bis zum Hauptkommissar), während die Grade darüber (Superintendent / Chief Constable) dann dem höheren Dienst in Deutschland entsprechen (Polizeirat/Polizeidirektor). ThomasMuentzer 10:00, 22. Aug. 2010 (CEST)

Shot at Dawn in Staffel 11

laut http://www.fernsehserien.de/index.php?serie=3240 gehört "Shot at Dawn" nach Staffel 10 / Episode 58. Dadurch würden "They Seek Him Here" und alle weiteren Titel um eine Episode weiter nach hinten rutschen.

-- Hanno71 22:48, 30. Jan. 2010 (CET)

Da gibt es (auch schon in früheren Staffeln) etliche Unterschiede. Manche Seiten im Internet gehen nach Produktionsdaten vor, andere nach Ausstrahlung. Die einzige "offizielle" Lösung wäre, wenn jemand mal die DVD-Boxen nachschauen würde (die englischen, natürlich). Thomasmuentzer 05:00, 31. Jan. 2010 (CET)

Ghosts of Christmas Past in Staffel 8

Laut imdb-Datenbank lief die Erstaustrahlung "Ghosts of Christmas Past" zwar erst am 25.12.2004, gehört aber dennoch zur 7. Staffel und hier ans Ende. Bei der Nummerierung in Wikipedia währe das dann die Nummer / Episode 35.

-- 22:17, 30. Jan. 2010 (CET)

Ausstieg von Scott

Jemand hat eingetragen, dass Barnaby in folge 9/1 sagt, dass "Jones krank sei". Ist das so in der deutschen Synchronisation? Im englischen Original sagt er nämlich: "He married and left the Police" (sinngemäß, nicht 100% wörtlich). Thomasmuentzer 02:19, 18. Jan. 2010 (CET)

In der deutschen Fassung antwortet DCI Tom Barnaby auf die Frage von Dr. George Bullard: "Ohne Scott heute morgen?" "Der hat geheiratet und ist ausgestiegen!". In der mir bekannten englischen Version allerdings antwortet er auf die Frage von Dr. Bullard: "No Scott this week?" "No, called in sick." Das bedeutet: "Nein, hat sich krank gemeldet."
-- 07:36, 7. März 2010 (MEZ) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 79.233.219.86 (Diskussion | Beiträge) )
Das ist wirklich seltsam. Vielleicht werfe ich da was durcheinander ... ;-) Thomasmuentzer 04:41, 9. Mär. 2010 (CET)
Habe beide Versionen vor kurzem gehört: In der englischen Fassung sagt niemand "He married and left the Police." - es sei denn, es gibt verschiedene Versionen diesbezüglich, in der deutschen Version: "Der hat geheiratet und ist ausgestiegen!" (Was die Übersetzung des oben angenommenen englischen Passus wäre und auch viel plausibler wäre). In britische Seiten dazu heißt es: meldete sich krank, und man hörte nie mehr von ihm.
-8:32, 9. März 2010 (MEZ) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 79.233.252.36 (Diskussion | Beiträge) )

Ausstieg von Nettles

Der Satz "Der Schauspieler Neil Dudgeon, der in der ersten Folge von Staffel 13 als Toms Cousin John Barnaby eingeführt wurde, wird ihn ab Staffel 14 ersetzen." ist m.E. missverständlich. Dudgeon wird nicht John Nettles als Tom Barnaby ersetzen, sondern als John Barnaby die Funktion des DCI übernehmen. In dem in der Fußnote zitierten Interview sagt nämlich Nettles: "Tom Barnaby und seine Frau Joyce werden sich zur Ruhe setzen." Thomasmuentzer 11:36, 1. Mai 2010 (CEST)

Mir ist aufgefallen dass der frühere Barnaby-Darsteller und die neue Pathologin Tamzin Malleson-Nettles (Kate Wilding als Rollenname) den gleichen Familiennamen tragen, Sind die vielleicht ein Ehepaar?--Astra66 (Diskussion) 17:21, 22. Feb. 2015 (CET)
Die Schauspielerin heißt Tamzin Malleson, aber ohne "Nettles". Jedenfalls finde ich keinen Hinweis auf den angeblichen Doppelnamen. Noop1958 (Diskussion) 18:17, 22. Feb. 2015 (CET)
Wie ich mich eben in der engl. Wikipedia überzeugen konnte, stimmt das: Weder Tochter noch Ehefrau von John Nettles! Wird wohl ein Druckfehler in einem Besetzungsverzeichnis in einer Programmzeitschrift gewesen sein.--Astra66 (Diskussion) 16:29, 28. Feb. 2015 (CET)

Reihenfolge

Ich habe die Reihenfolge der Folgen korrigiert, weil "The Sword of Guillaume" als erste Folge der 13. Staffel ausgestrahlt wurde. Außerdem begann die Ausstrahlung erst im Februar 2010, nicht schon 2009. Thomasmuentzer 04:41, 14. Mai 2010 (CEST)

vollständiger "Serienguide" gesucht

Hallo, ich bin auf der Suche nach einer Internetseite, bei der die Folgen komplett beschrieben werden. Also, ich bräuchte jetzt keine Mitschrift der Dialoge. Aber ich suche eben eine Beschreibung mitsamt "Auflösung". (Ich bin mal wieder eingeschlafen... Es geht jetzt speziell um Staffel 9, * 44. The House in the Woods (Fluch über Winyard). Ich habe ganz am Ende wieder gesehen, dass der Junge Klavier gespielt hat, weiß aber weder was es mit den zwei (?) alten Männern auf sich hat, noch wer die beiden "Häuslesucher" umgebracht hat.) Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe. Gruß --80.64.187.82 17:13, 14. Jun. 2010 (CEST)

Such mal über die englische WP-Seite. Da stehen Episodenguides (aber eben auf Englisch ...). Was die genannte Folge angeht: Es sind tatsächlich zwei Männer: Zwillinge: beide waren während des Krieges Gastkinder in jenem Haus. Einer ging dann für Jahrzehnte in den Knast wegen eines Mordes, den der andere begangen hatte. Als er wieder frei kam, wollte der andere (der tatsächliche Mörder) das Haus verkaufen und mit dem Geld untertauchen. Dazu hatte er die Unterschrift seines Bruders gefälscht. Klingt wirr? Ist es auch.

http://midsomermurders.org/mainepisodeguide.htm von da auf die Folge clicken, man ladnet auf einer Überblicksseite - und von dort nochmal weiter auf "vollständige Synopse" weiterclicken!


Anzahl Länder

Lt. Quelle 1 sollen die Filme in 204 Länder exportiert sein, lt. http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Staaten_der_Erde gibt es nur 192 Länder plus 12 unklare Territorien, wie z.B. Westsahara. Da hat wohl irgendeine Marketing Maschinerie zugeschlagen oder es ist ein Typo. Ich halte die Quelle für zweifelhaft. (nicht signierter Beitrag von 91.17.205.2 (Diskussion) 21:50, 29. Sep. 2010 (CEST))

Musik

Der hier angegebene Komponist stimmt nicht. Der Name ist wohl korrekt, nur der Link führt zu einem NHL-Spieler, der anscheinend wirklich nur gespielt hatte. Auf der englischsprachigen Seite ist der Verweis jedoch korrekt. 99.241.249.148 04:16, 20. Jan. 2011 (CET) New Hamburg, Canada

Abschnitt „Besetzung“

In diesem Abschitt erscheint mir etwas seltsam: Als erstes wird nicht die Besetzung der Hauptrolle (DCI Tom Barnaby, später DCI John Barnaby) angegeben, sondern es ist vom Assistenten die Rede. Das ist doch wohl ungewöhnlich. Erst danach wird die Besetzung der Hauptrolle behandelt, aber sie beginnt mit einem Wechsel der Figur und der Schauspieler. Wer der Schauspieler der ersten Episoden war, kann man zwar ahnen, aber das wird nicht angegeben. Auch seltsam. Und noch etwas: Aus dem Artikel wird deutlich, was mit Serie, Staffel und Episode gemeint ist, in diesem Abschnitt wird aber der Ausdruck Folge verwendet. Möglicherweise ist damit dasselbe gemeint wie mit Episode, aber sollte man das nicht einheitlich formulieren? -- Brudersohn 13:00, 9. Aug. 2011 (CEST)

Ausstrahlung

In der aktuellen Artikelversion heißt es: "Auch werden nicht alle Folgen in Deutschland gezeigt." Diese Aussage ist m.E. veraltet und stimmt nicht mehr. Offensichtlich wurden aufgrund des Erfolgs, den man in Deutschland nicht erahnt hatte, die ausstehenden Folgen nachträglich gekauft und wurden bzw. werden gesendet. Ich bin dem gleichen Trugschluss aufgesessen und hatte deshalb die fehlenden DVDs in England bestellt - jetzt hab ich sie schon weitgehend doppelt.

Der Satz sollte im Artikel also entsprechend gelöscht oder abgeändert werden. Danke! --Weel1956 21:13, 29. Jan. 2012 (CET)

Hm. Dann müsste man mal eine ordetliche Tabelle erstellen, in der dann pro Folge auch eine Rubrik "dt. Erstausstrahlung" ergänzt werden könnte. Das wäre die sauberste Lösung. ThomasMuentzer 02:23, 30. Jan. 2012 (CET)

Diese Tabelle gibt es mittlerweile (auf der Episoden-Seite). Die Frage müsste deshalb heißen: Warum die chaotische Ausstrahlungsreihenfolge in Deutschland ? Auch wenn die Kriminalfälle jeweils in sich abgeschlossen sind gibt es ja doch parallele "Privatstories" welche dadurch zerstört werden - etwa wenn Barnabys Hund stirbt und einige Folgen später plötzlich wieder lebt. Bei manchen Serien wurden ja zunächst nur ausgewählte Folgen synchronisiert und die restlichen erst nachdem die Serie sich als Quotenrenner entpuppt hatte. Aber auch das ist hier offensichtlich nicht der Fall. Im Betacam-Zeitalter hätte man hier beim ZDF gelästert dass wohl eine Putzfrau den sortierten Kassettenstapel versehentlich umgeworfen und falsch wieder aufgeschichtet hat. Offenbar wird die Serie in Mainz sehr lieblos behandelt: Neben der chaotischen Reihung wurden auch lange Zeit sämtliche Folgen im falschen Seitenformat ausgestrahlt - so dass oft nicht einmal über die Geräteeinstellungen eine bildschirmfüllende Darstellung möglich war. (nicht signierter Beitrag von 79.194.238.189 (Diskussion) 21:12, 6. Jan. 2020 (CET))


Dan Scott

Dan Scotts deutsche Stimme ist Karlo Hackenberger.

Quelle: https://www.synchronkartei.de/index.php?action=show&type=talker&id=948 --84.142.167.100 23:58, 7. Jan. 2013 (CET)

Fehler in der Synchronisation

Hallo,

ich möchte auf einen Fehler in der Synchronisation der Folge 48 ("Erst morden,dann heiraten aufmerksam machen") aufmerksam machen. In dieser Folge wird Ben Jones schon als Detective Sergeant im Vorspann und in der deutschen Fassung bezeichnet! Das kann wegen Folge 51 nicht stimmen. (nicht signierter Beitrag von 91.60.45.87 (Diskussion) 10:56, 27. Nov. 2010 (CET))

Ich möchte auf einen Fehler in der Synchronisation der Folge 48 ("Erst morden,dann heiraten aufmerksam machen") aufmerksam machen. In dieser Folge wird Ben Jones schon als Detective Sergeant im Vorspann und in der deutschen Fassung bezeichnet! Das kann wegen Folge 51 nicht stimmen. --84.142.167.100 23:58, 7. Jan. 2013 (CET)

Auch in der Folge "Pikante Geheimnisse" wurde im Vorspann Ben Jones als Sergeant genannt, obwohl diese Folge vor Folge 51 liegt. --84.142.160.102 11:26, 14. Jan. 2013 (CET)

Ausstieg von Jason Hughes

Im englichen Artikel steht, dass Jason Hughes nach Staffel 15 ausgestiegen ist.

--84.161.226.210 19:18, 13. Feb. 2013 (CET)

Nebencharaktere verschieben

Was haltet ihr davon den Abschnitt "Charaktere" in eine eigene Liste hinein zu nehmen? Der Abschnitt ist schon ziemlich umfangreich und ich möchte ihn sowieso noch ergänzen. Gruß --Henning111 (Diskussion) 21:46, 6. Apr. 2013 (CEST)

Der Begriff "Charaktere" ist in diesem Zusammenhang falsch (Fehlübersetzung/Falscher Freund aus dem Englischen). "Figuren" ist hier korrekt. (nicht signierter Beitrag von 91.57.111.199 (Diskussion) 21:01, 26. Mai 2013 (CEST))

Drehorte

Ich habe Kleinstädte auf Städte ausgebessert, denn Brighton mit ca. 160.000 Einwohnern ist sicher keine Kleinstadt ...Astra66 (Diskussion) 09:53, 22. Okt. 2013 (CEST)

Schreibweise DC Gail Stevens oder Stephens?

Im Besetzungskasten wird Constable, später DC (Detective C.) Gail Stevens m. E. der Aussprache nach richtig notiert. In der Einzelbeschreibung der Nebendarsteller wird der Rollenname durchgängig mit ph statt v angegeben. Was ist korrekt? --Hedipro (Diskussion) 04:55, 16. Nov. 2014 (CET)

Danke für den Hinweis! Laut http://midsomermurders.org/kirstydillon.htm und der englischen Wikipedia ist StePHens richtig. Ich habe es korrigiert. — Écarté (Diskussion) 16:24, 16. Nov. 2014 (CET)

Neil Dudgeons früherer Auftritt als Gärtner

Vorhin wurde eine kürzlich getätigte Änderung des Artikels reverted, nämlich die, dass Neil Dudgeon in der Serie bereits vor einigen Jahren in einer Nebenrolle zu sehen war. Die Revert-Begründung war dabei WP:Q - allerdings steht diese Info bereits an anderer Stelle im Artikel, sodass ein besserer Revertgrund gewesen wäre, auf den bereits vorhandenen Eintrag zu verweisen. Ich schreibe dies deshalb, damit nun nicht der Verfasser der Änderung eine Quelle sucht und seine Änderung erneut einträgt. --Wortsportler (Diskussion) 00:28, 10. Feb. 2015 (CET)

Fiktive Dörfer in Midsomer

Die Liste dieser Orte ist in der en:WP deutlich umfangreicher als in der deutschen. Wenn das ein angemeldeter User mal umformatieren könnte, damit alles hinpasst ... --2A02:AA15:B100:5180:3109:3907:A7D0:A963 22:47, 17. Jan. 2016 (CET)

Staffel/Folge

In Inspector_Barnaby#Hauptfiguren wird je Figur der Zeitraum des Auftretens angegeben - aber sind die angegebenen Werte nicht Folgen (statt "Staffel")? = hat jemand etwas dagegen, im ganzen Abschnitt Staffel durch Folge zu ersetzen? --kai.pedia (Disk.) 17:21, 28. Aug. 2018 (CEST)

Sehe ich auch so wie du. --Wortsportler (Diskussion) 17:38, 28. Aug. 2018 (CEST)
Mich hat das auch gerade gewundert, ändere ich gleich. --Uliraush (Diskussion) 10:39, 3. Feb. 2021 (CET)

Figurenliste

Die Einteilung in 1. Haupt- und 2. Nebenfiguren kommt mir etwas schräg vor. Demnach wäre Hauptfigur Sarah Barnaby, die mit den Geschichten nur als Mit-Einwohnerin zu tun hat, wichtiger als Nebenfigur George Bullard, der sich mit phänomenalen Fähigkeiten an den Ermittlungen beteiligt. Ich würde das sachlicher strukturieren: 1. Ermittler, 2. Assistenten, 3. Rechtsmediziner, 4. Familien (also Polizei nach vorn stellen). Wenn keine Einwände kommen, mach ich das mal. --Kreuzschnabel 08:32, 25. Dez. 2018 (CET)

"anders als Tom + Joyce Barnaby sprechen Sarah und John Barnaby nicht über die Mordfälle"

Dass Joyce Barnaby aktiver in die Ermittlungen involviert war ist so. Allerdings sprechen John + Sarah durchaus über die Mordfälle. Öfters fragt er sie über historische Zusammenhänge aus und passiv ist auch sie immer wieder involviert - was denkt ihr? -- (nicht signierter Beitrag von 213.144.19.59 (Diskussion) 09:26, 11.01.2019)

Ich denke auch, das dieser Satz, so wie er im Artikel steht, überarbeitet werden sollte. Grade "Stolz, Mord und Vorurteil" vorgestern war schon fast "Joyce-like" --Chriz1978 (Diskussion) 10:11, 22. Jan. 2019 (CET)

http://midsomermurders.org/mainepisodeguide.htm

ist IMHO eine wirklich interessante Seite - für Fans der Serie zumindest. --KingLion (Diskussion) 17:34, 26. Jan. 2019 (CET)

Keine Affäre zwischen Gail und Ben

Zwischen Ben und Gail fand keine Affäre statt, die beiden haben es nicht mal zu einem Date gebracht. Sie signalisierte Interesse, er lehnte trotz Interesse ab. --Mischma2000 (Diskussion) 01:33, 24. Jul. 2020 (CEST)

Cullys Name

"Ihren Namen verdankt sie der schweizerischen Gemeinde Cully, wo sie während der Flitterwochen der Eltern gezeugt wurde." steht im Artikel. Woher stammt diese Info? In welcher Episode wurde das gesagt? --Mischma2000 (Diskussion) 01:47, 24. Jul. 2020 (CEST)

  1. DAS frage ich mich auch.

--QSQ (Diskussion) 10:01, 29. Dez. 2020 (CET)

Ob es in der Serie geäußert wird, weiß ich grad nicht, aber das findet sich an vielen Stellen auch außerhalb eindeutiger Fan-Seiten, z.B. hier. Was natürlich nicht ausschließt, dass da einer vom anderen abgeschrieben hat. Andererseits ist es eine interessante Frage, wie man bei fiktiven Personen einen „Fakt“ definieren will :) --Kreuzschnabel 13:41, 29. Dez. 2020 (CET)

Es müsste irgendwo in der Serie gesagt werden. Das scheint aber nicht der Fall zu sein, jedenfalls nicht in der deutschen Fassung. Yupanqui (Diskussion) 14:24, 29. Dez. 2020 (CET)

Bis jetzt habe ich zwei vage Hinweise gefunden, woher diese "Information" stammt:
Aus den Romanen;
Es soll in einer Doku über die Serie erwähnt werden, die man auf Youtube ansehen kann.
Wer mag, kann ja mal suchen...

--Yupanqui (Diskussion) 16:36, 19. Jan. 2021 (CET)

"Staffel" oder "Folge"

bei den Figuren usw. heißt es Staffel 1.1–13.8 usw. = sollten solche "Punkt-Zahlen" nicht besser als Folge 1.1–13.8 bezeichnet werden (also Staffel 1-13, aber Folge 1.1-13.8) = hat jemand Einwände, wenn ich das in diesem Sinne ändere? --kai.pedia (Disk.) 20:15, 28. Sep. 2020 (CEST)

Siehe oben bereits, mache ich gleich. --Uliraush (Diskussion) 10:40, 3. Feb. 2021 (CET)