Wikiup Diskussion:Übersetzungen
Lua-Fehler in package.lua, Zeile 80: module 'strict' not foundLua-Fehler in package.lua, Zeile 80: module 'strict' not foundWD:Ü, WD:ÜS
Archiv |
Zur Archivübersicht |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
automatische Übersetzungen und Übersetzungshilfen
Das Thema "automatische Übersetzung", hier "maschinelle Übersetzung" genannt, wird hier in einer Art und Weise behandelt, dir m.E. nicht angemessen ist. Es gibt inzwischen sehr gute Übersetzungsprogramme wie z.B. DeepL, die gute Ergebnisse (vollständige, grammatisch richtige Sätze und überwiegend korrekte Ausdrücke, auch im juristischen und politischen Bereich) liefern. Dem Leser dieser Hilfeseite wird das jedoch vorenthalten, stattdessen wird er auf die für den Artikelübersetzer fast völlig nutzlose Wikipediaseite zu m.Ü. verwiesen. Ich ahne zwar, dass der Artikelersteller hier den ahnungslosen Neuling anspricht und Angst hat, dieser könne solche starken Mechanismen mißbrauchen und "Babel-Unfälle" als neue Artikel erstellen. Wer sonst als der blutige Anfänger liest schon Hilfeseiten?
Na ja. Der User wird mal wieder bevormundet (wie ja übrigens auch mit der Warnung vor kulturellen Differenzen). Vielleicht ist das in manchen Fällen angebracht, aber muss man immer vom Mißbrauch, von Dummheit, von ungebildeten Usern ausgehen? Dem etwas erfahreneren Übersetzer (da gibt es welche, die im realen Leben schon ganze Sachbücher übersetzt haben, bevor sie sich hier als neue Autoren, Beiträger, User angemeldet haben) werden damit leider wichtige Informationen vorenthalten, die genau hier ihren Platz haben.
Es rächt sich, dass es innerhalb der "Bewegung" bzw. "Community" kein Forum für Übersetzer gibt (das würde sofort wieder unter "Wikipedia ist keine ... " fallen und nach 5 Minuten gelöscht werden. Sonst könnte man auch beispielsweise sich über Erfahrungen mit dem Wikimedia-Übersetzungstool austauschen, das hier ja ebenfalls ausgeklammert wird - ist es bäh?)--Kerchemer (Diskussion) 11:02, 1. Jun. 2020 (CEST)
- Gegen machinelle Übersetzungen als Hilfsmittel ist ja nichts einzuwenden, aber man sollte die nicht blind übernehmen sondern immer genaustens nachprüfen, selbst DeepL ist nicht perfekt: DeepL: Der Schein trügt.--Sinuhe20 (Diskussion) 12:06, 1. Jun. 2020 (CEST)
- Das habe ich als selbstverständlich vorausgesetzt, dass ein/e gewissenhafte/r Übersetzer/in die automatischen Übersetzungen nur als Hilfssmittel benutzen und prüfen, ob alles richtig übersetzt wurde. Dennoch sind sie eine Hilfe und zwar eine ganz erhebliche. Deshalb habe ich gefragt, warum die nicht hier im Artikel mitbehandelt werden und der interessierte Leser und Übersetzer zum Abstellgleis geschickt wird. Warum ist das so schwer zu verstehen? den Artikel "Der Schein trügt" kannte ich noch nicht, danke für den Link. wie alle Übersetzer könnte ich seitenweise von Erfahrungen mit automatischen Übersetzungspogrammen berichten und viele lustige Anekdoten einflechten. Das geht mir mit den Übersetzungen vieler Wikipedianern allerdings ganz genau so und oft sind deren Fehler noch viel ärger, aber das wirst Du ja wohl selbst wissen. --Kerchemer (Diskussion) 21:16, 3. Jun. 2020 (CEST)
- Ich habe jetzt den Artikel von Andrea Bernard gelesen sowie die Diskussion. Interessierten empfehle ich, vor allem die Diskussionsbeiträge zu lesen, denn dort ist teilweise weit mehr Substanz zu finden als im Artikel selbst. Im Übrigen geht es hier in Wikipedia nicht um haftungsrelevante Übersetzungen von Vertragstexten, von Gebrauchsanweisungen für komplizierte und gefährliche Maschinen oder von Arzneimitteln. Hier werden, das nebenbei, auch keine literarischen Texte übersetzt. In 99% der Fälle geht es um Übersetzungen von relativ einfach geschriebenen Texten, bei deren Umsetzung man vor allem die deutsche Terminologie auf diesem Gebiet kennen muss. Und sie können jederzeit korrigiert werden. Also bitte mal die Kirche im Dorf lassen! Aber gut, ich habe mein Anliegen vorgebracht und werde mich nicht weiter um diese Seite kümmern. (so was kommt mir nicht mehr auf die Beo, sozusagen)--Kerchemer (Diskussion) 21:41, 3. Jun. 2020 (CEST)
- Das habe ich als selbstverständlich vorausgesetzt, dass ein/e gewissenhafte/r Übersetzer/in die automatischen Übersetzungen nur als Hilfssmittel benutzen und prüfen, ob alles richtig übersetzt wurde. Dennoch sind sie eine Hilfe und zwar eine ganz erhebliche. Deshalb habe ich gefragt, warum die nicht hier im Artikel mitbehandelt werden und der interessierte Leser und Übersetzer zum Abstellgleis geschickt wird. Warum ist das so schwer zu verstehen? den Artikel "Der Schein trügt" kannte ich noch nicht, danke für den Link. wie alle Übersetzer könnte ich seitenweise von Erfahrungen mit automatischen Übersetzungspogrammen berichten und viele lustige Anekdoten einflechten. Das geht mir mit den Übersetzungen vieler Wikipedianern allerdings ganz genau so und oft sind deren Fehler noch viel ärger, aber das wirst Du ja wohl selbst wissen. --Kerchemer (Diskussion) 21:16, 3. Jun. 2020 (CEST)
Die automatische Übersetzung kann immer nur der erste Schritt sein. Neulich hatte ich ein auf deutsch nachsykronistes AnleitungsVideo. Immer wenn der Typ sein Bastelmesser an einem geraden Werkzeug benutzte, sprach er vom "Herrscher". Ich habe lange gerätselt, was das sollte. Nenne mit bitte das Wort aus der Englischen Originalfassung und die richtige deutsche Entsprechung. SOwas passiert den Automaten dauernd. Beliebt ist auch das Übersetzen von Eigennamen, Hammelburg wird da schnell zu mutton castle. --Bahnmoeller (Diskussion) 14:30, 31. Aug. 2020 (CEST)
Hallo Zusammen, bei Übersetzungen werden definitiv immer wieder die verfügbaren Übersetzungsprogramme von Google, DeepL oder anderen Anbietern genutzt. Das mag sich er nicht erwünscht sein, aber wird zwangsläufig von neuen wie auch erfahrenen Nutzern gemacht. Sind diese Hilfen eigentlich rechtmäßig oder definitiv als URV zu werten und zu löschen? Wenn rechtmäßig, ist hier eine entsprechende Kennzeichnung in der Versionsgeschichte notwendig oder erwünscht? --Cepheiden (Diskussion) 09:04, 27. Mär. 2021 (CET)
- Ein Übersetzungsprogramm ist ja nichts weiter als ein Hilfsmittel, genauso wie ein Wörterbuch. Man sollte eine maschinelle Übersetzung natürlich nicht 1:1 übernehmen, weil dort immer Fehler enthalten sind, sondern sie nochmal selbst überprüfen, von daher ist dann auch eine Kennzeichnung in der Versionsgeschichte nicht notwendig.--Sinuhe20 (Diskussion) 16:17, 27. Mär. 2021 (CET)
Weiß jemand warum die Maschinenübersetzung nach de-Wiki deaktiviert ist? https://www.mediawiki.org/wiki/Topic:W1frvwcuknf0duqn Aktuell bietet die Inhaltsübersetzung zwar Anpassungen der Verknüpfungen und auch Vorlagen-Übertragungen (naja), aber eine Übersetzung ins Deutsch ist scheinbar ganz deaktiviert. Nur warum? --Cepheiden (Diskussion) 00:38, 14. Aug. 2022 (CEST)
Übersetzung ins Spanische
Hallo allerseits, der von mir angelegte Artikel Hannes Van Dahl wurde offensichtlich detailgetreu ins Spanische übersetzt. Ich würde es daher gerne sehen, wenn die deutsche Versionsgeschichte auch in der spanischen Version auftaucht. Meine Spanischkenntnisse sind leider nicht gut genug, um mich in der spanischen Wikipedia zurechtzufinden, kann mir jemand bei meinem Anliegen helfen? --Merkið (Diskussion) 14:16, 6. Feb. 2021 (CET)
- @Merkið: ich schau mal, wie wir da weiterkommen. – Doc Taxon • Disk. • 14:57, 6. Feb. 2021 (CET)
- @Merkið: mal schauen, was passiert: es:Wikipedia:Tablón_de_anuncios_de_los_bibliotecarios/Portal/Archivo/Fusión_de_historiales/Actual#Hannes_Van_Dahl – Doc Taxon • Disk. • 15:21, 6. Feb. 2021 (CET)
- @Doc Taxon: Die gleiche Vorgehensweise wählte der Autor bei es:Rikard Sundén, es:Thorbjörn Englund, es:Chris Rörland. Alle von mir erstellt oder stark bearbeitet. Scheint aber allgemein sein Vorgehen zu sein. --Merkið (Diskussion) 12:59, 9. Feb. 2021 (CET)
- @Merkið: mal schauen, was passiert: es:Wikipedia:Tablón_de_anuncios_de_los_bibliotecarios/Portal/Archivo/Fusión_de_historiales/Actual#Hannes_Van_Dahl – Doc Taxon • Disk. • 15:21, 6. Feb. 2021 (CET)
Überführung der Übersetzung
Im Abschnitt "Kopieren der Versionsgeschichte" wird nicht erklärt, wie die Übersetzung aus der Benutzer-Unterseite am Ende in den regulären Namespace kommt. Würde man nur den Quelltext kopieren, gingen die Versionsgeschichte und Quelle ja verloren? --BurninLeo (Diskussion) 12:55, 28. Mär. 2021 (CEST)
- Hallo, stimmt die Beschriebung konzentriert sich nur darauf, wie zunächst ein Entwurf mit korrekter Versionsgeschichte erzeugt wird. Wie der Artikel dann im ANR veröffentlicht wird wird nicht erklärt. Hier sollte auf Hilfe:Artikelentwurf verwiesen werden. --Cepheiden (Diskussion) 13:07, 28. Mär. 2021 (CEST)
Versionsgeschichte
Im Abschnitt Vorgehen Technisches im Unterabschnitt Kopieren eines Artikels aus anderen Sprachversion steht:
"Um die Lizenzbedingungen einzuhalten, kopierst du zunächst den vollständigen Quelltext sowie die komplette Versionsgeschichte des fremdsprachigen Artikels mit einem geeigneten Werkzeug [2] in die erste Version des neuen Artikels auf einer deiner Benutzerseiten und hinterlässt beim Abspeichern einen entsprechenden Hinweis in der Zusammenfassungszeile (siehe Kopieren der Versionsgeschichte)." So weit so gut. Dann steht da noch: "Anschließend kann die Versionsgeschichte wieder entfernt, die Übersetzung vorgenommen und schließlich der neue Artikel in den Artikelraum verschoben werden."
Es fällt mir schwer zu glauben, dass man die Versionsgeschichte nach dem Übersetzen wieder entfernen darf. Man muss sie doch importieren, um die Urheberrechte der anderssprachigen Originalautoren nicht zu verletzen. Wie ist es denn nun wirklich? Sciencia58 (Diskussion) 18:59, 29. Jun. 2021 (CEST)
- Die Versionsgeschichte ist dann ja nicht wirklich weg, wenn du sie entfernt hast, sondern in den alten Versionen erhalten. Und dadurch, dass du in der Versionsgeschichte auf die andere Versionsgeschichte verweist, bleibt die Beziehung gewahrt. --MGChecker – (📞| 📝| ) 20:06, 29. Jun. 2021 (CEST)
- Das glaube ich Dir natürlich, aber aus der obigen Beschreibung geht das nicht hervor, da gibt es nur die Versionsgeschichte keine andere.
- Ich habe mal einen deutschen Artikel ins Englische übersetzt und dann in der englischen WP in meinem dortigen BNR so einen Baustein rein, durch den die Versionsgeschichte importiert wurde. Ich habe mir aber von den Admins helfen lassen. Ich weiß nicht genau, was sie gemacht haben. Ich bin nur den Anweisungen gefolgt. Ich könnte den Vorgang ohne Hilfe nach der Beschreibung hier nicht abwickeln. Müsste die Anweisung auf der Regelseite nicht heißen: "..., kopierst Du den Quelltext in die erste Version ... und sorgst mit einem geeigneten Werkzeug dafür, dass die Versionsgeschichte importiert wird." ??? Oder werden die zusammen in den eigenen BNR importiert? Kopieren mit copy and paste ist es nicht, oder? Bei der Versionsgeschichte würde das sowieso nicht gehen.
- Ich wäre froh, wenn der Regeltext eindeutig und gut verständlich wäre. Sciencia58 (Diskussion) 21:03, 29. Jun. 2021 (CEST)
- Der Import wird in der de-WP als Goldstandard bei Übersetzungen und anderen Übertragungen aus einem Wikipedia-Artikel in einen anderen angesehen. Die Lizenzbestimmungen verlangen aber nur einen Hinweis auf den oder die Autoren der Vorlage. Wie dieser Hinweis gestaltet wird, ist nicht näher bestimmt. Eine Kopie der Versionsgeschichte der Vorlage zusammen mit der Kopie ist ein möglicher und rechtlich ausreichender Weg. Und natürlich kann diese Kopie der Versionsgeschichte dann im nächsten Edit wieder entfernt werden, niemand verlangt diese dauerhaft im Artikel. Grüße --h-stt !? 22:58, 29. Jun. 2021 (CEST)
Artikel erweitern
Wie geht man vor, wenn bereits ein kurzer Artikel in der deutschen WP existiert, den man aber anhand des fremdsprahogen Textes erweitern will? --Rita2008 (Diskussion) 23:45, 10. Jul. 2021 (CEST)
- Entweder du schreibst es mit eigenen Worten, dann ist gar kein Aufwand erforderlich, oder du verwendest eine der hier vorgestellten Methoden. Jede ist möglich. Grüße --h-stt !? 15:25, 14. Jul. 2021 (CEST)
WP:WSIGA schreibe über Themen, von denen du etwas verstehst
Guten Tag, es kommen immer mehr (maschinelle) Übersetzungen bei denen „schreibe über Themen, von denen du etwas verstehst“ aus WP:WSIGA offensichtlich nicht berücksichtigt wurde. Beispielhaft dazu diese[1] Diskussion von PD:Recht.
Umseitig sollte deutlicher auf notwendige Grundkenntnisse für Übersetzungen hingewiesen werden. Beste Grüße --Tom (Diskussion) 16:22, 25. Dez. 2021 (CET)
Artikel ohne Versionsgeschichte ins italienische übersetzt - Aiuto?
Hallo, der von mir angelegte Artikel Megan Marie Hart (basierend auf en:Megan Marie Hart) wurde ins italienische übersetzt it:Megan Marie Hart, zwar mit Hinweis auf die Übersetzung auf der Diskussionsseite, aber ohne Übernahme der Versionsgeschichte. Mein Italienischverständnis ist leider gerade ausreichend Libretti lesen zu können, weder kann ich das selbst veranlassen, noch dort um Hilfe bitten. Könnte mir jemand mit besseren Italienischkentnissen freundlicherweise aushelfen? --Suchfaktor (Diskussion) 10:04, 31. Mär. 2022 (CEST) (Ich habe die gleiche Frage jetzt auch im WikiProjekt Oper gestellt.) --Suchfaktor (Diskussion) 10:18, 31. Mär. 2022 (CEST)
- Hallo Suchfaktor, ich habe zunächst einmal den Übersetzungsvermerk auf der Diskussionsseite des italienischen Artikels präzisiert und verlinkt. Ich kenne die Regelungen in it:WP im Einzelnen nicht, aber in fast allen Sprachversionen der Wikipedia reicht das als lizenzkonformer Nachweis aus. Der Import der Versionsgeschichte ist eine rein deutsche Spezialität und nicht einmal hier unbedingt verpflichtend (siehe dazu auch mehrere der obenstehenden Diskussionen). Freundlichen Gruß --Jossi (Diskussion) 11:15, 31. Mär. 2022 (CEST)
- Vielen herzlichen Dank! --Suchfaktor (Diskussion) 11:19, 31. Mär. 2022 (CEST)
Spezial:Inhaltsübersetzung
Für die Übersetzung des Artikels Grünes Museum aus dem Englischen hatte ich die Spezialseite Seite übersetzen verwendet (Benutzer M.ottenbruch hat danach freundlicherweise den Versionsimport nachgeholt). Dort wird mit "Übersetzungsrichtlinien ansehen" nur auf w:en:Wikipedia:Translation verwiesen. Gäbe es denn die Möglichkeit, dort auch auf Wikipedia:Übersetzungen hinzuweisen? Gruß, --ThT (Diskussion) 13:48, 25. Jul. 2022 (CEST)
Aktuelle Diskussion Projekt Philosophie
Hier läuft zur Kenntnisnahme und eventuellen Beteiligung zur Zeit eine Diskussion, die besonders Punkt 4 betrifft. Es stellt sich mir die Frage, wie damit umzugehen ist, wenn englischsprachige Autoren Importwünsche zu bereits bestehenden Artikeln äußern und dann massenhaft Artikel durch Versionen aus der en.wiki mit fadenscheinigen Gründen, wie ich finde, ersetzen: https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_Diskussion:WikiProjekt_Philosophie#Problemfall_en-%C3%9Cbersetzungen . --༄U-ji (Diskussion) 22:07, 26. Aug. 2022 (CEST)