Benutzer:Muck/Entwurf - Wörterbuch der Pharaonenkartuschen (Transliteration→hiero→Transkription→Deutsch)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie


Icon tools.png
Attention niels epting.svg


Auf dieser Baustelle ist zur Zeit eine Mitarbeit sehr erwünscht


Kritik und Anregungen gerne zuvor auf der zugehörigen Diskussionsseite!


Das Wörterbuch der Pharaonenkartuschen stellt die in Wikipedia in den Namen der ägyptischen Könige (Pharaonen) verwendeten Hieroglyphen mit Transkription (Umschrift), Transliteration und jeweiliger Übersetzungsmöglichkeit dar. Die einzelnen Namen der Königstitulatur in den Boxen richten sich in hieroglyphischer Schreibung und Transkription in der Regel nach Jürgen von Beckerath: Handbuch der ägyptischen Königsnamen beziehungsweise nach Rainer Hannig: Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch. Die verwendeten Übersetzungen sind vorwiegend nach Thomas Schneider: Lexikon der Pharaonen. Abweichungen sind auf vom jeweiligen Autor anderweitig verwendete Literatur oder eigene Übersetzungen zurückzuführen, so dass diese variieren können. Die Schreibung der ägyptischen Königsnamen folgt den im Portal:Ägyptologie festgelegten Schreibkonventionen, die sich an der in der Ägyptologie üblichen Schreibung orientiert.

Ägyptische Einzelwörter

Leider hatten die alten Ägypter die Angewohnheit, bei aus mehreren Hieroglyphen zusammengestzten Worten gelegentlich nach Belieben ein Zeichen wegzulassen, oder für Lautverdopplungen ein Zeichen in diesem Sinne hinzuzufügen. Auch wurden gelegentlich für das jeweils abgebildete Wort gegebenenfalls mehrere, eigentlich direkt zusammengehörige Zeichen an verschiedenen Stellen platziert. In der Regel ergibt sich jedoch im Laufe einer Übersetzung des Gesamttextes das fraglich Wort. Daher sind verschiedene Schreibweisen für ein und denselben Begriff auch in den Pharaonenkartuschen zu finden und werden in diesem Wörterbuch möglichst in allen bislang gefundenen Varianten erwähnt.

Transliteration (von der Umschrift / Transkription in deutsche Lesung)

Da die ägyptische Schrift nur Konsonanten kannte, ist es für uns, die wir nicht die originale Ausprache der Wörter kennen, schwer die geschriebenen Worte auszusprechen. Um dies doch zu ermöglichen ergänzen Ägyptologen die fehlenden Vokale. Grundregel ist: zwischen allen Konsonanten wird ein e eingebaut. „W“ wird als u und „j“ als i gelesen, „ain“ und „aleph“ als a. Selten haben sich andere Lesungen zumeist über das Koptische oder Griechische eingebürgert; so beispielsweise „Nofret“ statt „Nefret“ (beides ist richtig); auch „Amun“ statt „Imen“ (letzteres ist nicht so gebräuchlich, aber auch nicht falsch), oder „Antef“ statt „Intef“.[1]


A

Transliteration
ägyptologische Schulaussprache
Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
a <hiero>D36</hiero>[1] ˁ d. Arm
aa <hiero>O29</hiero> ˁ3 groß
ach <hiero>O11-O1:Z1</hiero>[2] ˁḥ d. Palast (mit Determinativ)
achet <hiero>N27</hiero> 3ḫ.t d. Horizont
adj <hiero>aD:d-mDAt</hiero> oder nur <hiero>V26</hiero>[3] ˁḏ unversehrt
ah (Jah / Iah) <hiero>N12</hiero>[4] oder<hiero>M17-D36-V28-N12</hiero>[5] jˁḥ oder als Gottheit Jˁḥ d. Mond und Mondgottheit (Jah)
aha <hiero>D34</hiero>[6] ˁḥ3 d. Kämpfende
Amun <hiero>M17-Y5:N35</hiero>[7] Jmn Gott Amun
anch <hiero>S34</hiero> oder mit Dopplung<hiero>S34-N35:Aa1</hiero>[8] ˁnḫ d. Leben, die Lebenskraft / leben / lebendig, belebt
anchi <hiero>S34-M17-M17</hiero>[9] nḫj [2] d. Lebende
anu <hiero>D36:N35:W24-G43</hiero>[10] ˁnw d. Schöne
asch(a) <hiero>a:S-Y1:Z2-</hiero>[11] ˁš(3) zahlreich(en)
Ast / Aset <hiero>Q1-X1:H8</hiero> [12] ˁst Göttin Isis (Sitz, Thron)
Aton <hiero>M17-X1:N35:N5</hiero> Jtn Gott Aton
Atum <hiero>M17-X1:U15:Aa13-A40</hiero>[13] J(t)tm Gott Atum
aut-ib / aui-ib <hiero>F40-X1-F34</hiero> bzw. <hiero>F40-F34</hiero> 3wt-jb / 3j-jb d. Freude, Fröhlichkeit, Frohmut / fröhlich, froh sein, frohherzig
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

B

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
ba <hiero>G29-Z1</hiero>[14] b3 d. Ba, die Seele
bau <hiero>G30</hiero>[15] b3w d. Seelen / Ideogramm für Macht
bia-pe <hiero>N42:Q3</hiero>[16] bj3-p d. eherne Thronsitz
biaut <hiero>D58-M17-G1-M17-X1</hiero>[17] auch <hiero>D58:M17-G43:X1</hiero>[18] bj3wt d. Wundertaten
bik-nebu <hiero>G8</hiero>[19] bjk-nbw Goldhorus (Titulatur)
bikui-nebu <hiero>G8-G5*G5:S12</hiero>[20] bjk.wj-nbw Goldhorus-Titel; Gold (Goldener) der zwei Falken
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


C

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
cha <hiero>xa:a</hiero>oder nur<hiero>xa</hiero> ḫˁ d. Erscheinung / erscheinen / (es) erscheint
chaf / chaef <hiero>N28:I9</hiero>[21] ḫˁj=f er erscheint
chai <hiero>N28</hiero>[22] ḫˁj d. Erscheinung / erstrahlen [23]
chau <hiero>N28-G43</hiero>oder<hiero>xa:a:Z2</hiero>oder <hiero>N28:Z2</hiero>[24] ḫˁw d. Erscheinungen / Kronen [25], gekrönt
chai <hiero>A28</hiero>[26] ḫ3j jubeln
chaset <hiero>N25</hiero>[27] ḫ3s.t d. Wüstenland
chasut <hiero>N25:N25:N25</hiero>[28] ḫ3swt d. Wüstenländer / Fremdländer
chasti <hiero>N25:N25:N25</hiero>[29] oder nur <hiero>N25:N25</hiero>[30] ḫ3s.t.j d. Wüstenländer
chenjer <hiero>Aa1:N35-M36:D21</hiero>[31] ḫnḏr d. Eber
chendu <hiero>Aa1:N35:D46-G43-D56</hiero>[32] ḫndw d. Tretende
chenemet <hiero>W9:X1</hiero>[33] ẖnm.t die umarmt, die sich vereinigt mit
Chenemu / meistens Chnum [3] <hiero>W9-G43</hiero> oder nur <hiero>W9</hiero>[34] ẖnmw / ẖnm Gott Chnum
chep <hiero>O4:Q3-M40</hiero>[35] ḫp d. Gesetz
chepu <hiero>O4:Q3-G43-M40-Z3</hiero>[36] ḫp.w d. Gesetze
cheper <hiero>L1</hiero>[37] ḫpr Erscheinung(sform), Gestalt, d. Gestaltete / gestalten, gestaltet
cheperu <hiero>L1-Z2</hiero>[38] ḫpr.w d. Erscheinung(sform)en
chepesch <hiero>F23</hiero>[39] ḫpš d. Schlagkraft
cheru <hiero>P8-G43</hiero>[40] ḫrw sagen / sprechen
chet <hiero>F32</hiero>[41] oder <hiero>D52:F32</hiero>[42] ẖt d. Leib / die Körper(teile) → Götterschaft = Götter
chnum <hiero>W9-G17</hiero>[43] ẖnm mit etwas versehen sein
Chnum /
eigentich: Chenemu [3]
<hiero>W9-G43</hiero> oder nur <hiero>W9</hiero>[44] H̱ nmw Gott Chnum
chu <hiero>Aa1</hiero> ḫw schützen, beschützen
chui <hiero>Aa1-G43-M17</hiero>[45] oder<hiero>Aa1-G43</hiero>[46] ḫwj d. Beschützer / d. Schützling
chui <hiero>Aa1-G43</hiero>[47]
auch<hiero>D43</hiero>[48] und<hiero>Aa1:D43</hiero>[49]
ḫwj jemanden beschützen
chui ef ui / chufu (Kurzform) <hiero>Aa1-G43-I9-G43</hiero>[50] ḫwj=f w(j) er beschützt mich
chui <hiero>A25</hiero>[51] ḫwj schlagen
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

D

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
djed(jet) <hiero>R11-R11</hiero>[52] oder<hiero>R11</hiero>[53] ḏd (an)dauernd, Dauer (von Dauer)
djedef <hiero>R11-I9</hiero>[54] ḏd=f er überdauert
djefa <hiero>I10:I9-G1</hiero>[55] ḏf3 bereichern
Djehuti <hiero>G26</hiero>[56] Ḏḥwtj Gott Thot
djer <hiero>M37</hiero>[57] ḏr [j] d. Verbündete / d. Abwehrer [4]
djeser / djoser <hiero>D45:D21</hiero>[58] oder nur <hiero>D45</hiero> ḏsr d. Heilige / Erhabene, heilig (Adj.)
demedj <hiero>Aa6</hiero>[59] dmḏ vereinen
der <hiero>D46:D21:D40</hiero>[60] dr überwältigen
dschet (djet) <hiero>D*t*tA</hiero>[61] ḏt / ḏt ewig, ewiglich, Ewigkeit / Die Zeit, in der Re in der Duat verweilt
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

E

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
ef <hiero>I9</hiero>[62] f er , sein (Possessivpronomen)
em <hiero>G17</hiero> oder <hiero>Aa13</hiero> m Hieroglyphe für "M"; an, im, durch
en <hiero>N35</hiero> aber auch <hiero>S3</hiero>[63] n Hieroglyphe für "N"; zu (etwas) gehörig
er <hiero>D21</hiero>[64] r entsprechend (auf etwas anderes bezogen) / im Namen von / Ideogramm für Mund, Spruch
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


F

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
fau <hiero>I9-F40-Z7:X1-Y1:Z2</hiero>[65] f3w d. Herrlichkeit
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


G

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
gereg <hiero>U17</hiero>[66] grg gründen
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


H

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
haa <hiero>V28-D36:D36</hiero>[67] ḫˁˁ jubelnd (Adj.)
hab <hiero>V28-D58</hiero>[68] ḥ3b festlich (sein)
hab <hiero>K4:G1-D58-N11</hiero>[69] ẖ3b krümmen
hakor <hiero>O4-W11:r</hiero>[70] hkr d. Beduine / d. Nomade
hapet <hiero>Aa5</hiero>[71] auch <hiero>P8</hiero>[72] ḥ3pt d. Ruder (Hapet-Gerät)
hat / het <hiero>F4:X1</hiero> [73] und [74] ḥ3.t der (die) Erste, d. Spitze, an der Spitze
Hathor <hiero>O6-X1:O1-G5</hiero>[75] Ḥtḥr Göttin Hathor
heb <hiero>W3</hiero>[76] ḥb Fest
hed (j) <hiero>T3</hiero>[77] ḥḏ weiß (- sein), hell (- sein), hell-strahlend, weißgolden, Ideogramm für „Keule“.
hedjet <hiero>S1</hiero>[78] auch <hiero>S2-T3</hiero> oder nur <hiero>S2</hiero>[79] ḥḏ.t weiße Krone von Oberägypten / des Südens
heken <hiero>V28-V31:N35</hiero>[80] ḥkn erfreuen
hepu <hiero>h*p:Y1-Z7:Z2</hiero>[81] hpw d. Gesetze
heqa <hiero>S38</hiero>[82] ḥq3 Herrscher
heqa heqau <hiero>S38-S38-S38-S38</hiero>[83] ḥq3-ḥq3w Herrscher der Herrscher
her <hiero>D2</hiero>[84] ḥr auf, um, für, Ideogramm für Gesicht
her / heru <hiero>O4:D21</hiero>[85] hr bzw. hrw zufriedenstellen / befrieden
im Sinne von sich streitende / sich bekriegende / miteinander kämpfende Länder beruhigen und zwischen ihnen Frieden machen
heret <hiero>D21:X1</hiero> hrt Zufriedenheit
heri-tep <hiero>D2-D1</hiero>[86] ḥrj-tp d. Oberhaupt
hesi <hiero>V28-W14-O34:M17*M17</hiero>[87] ḥsy [5] loben, gelobt
hetep (hotep)[6] <hiero>R4:X1*Q3</hiero>[88] oder <hiero>R4</hiero>[89] ḥtp Frieden (in Frieden), Versöhnung (durch Frieden), Zufriedenheit / zufrieden / Gnade[7]
hetepu <hiero>R4:Z2</hiero>[90] ḥtpjw versöhnt sein
Hor <hiero>G5</hiero> auch <hiero>G7</hiero> Ḥr.(w) Gott Horus; vorangestellter Bestandteil der Horusnamens / zweites Symbol als NamensIdeogramm für einen König, das den Horusfalken darstellt, meist am Ende eines Titels
hui / chui <hiero>A25</hiero>[91] ḥwj schlagen
huni <hiero>V28-A25-n:Z4:D40</hiero>[92] ḥw nj d. Bezwinger
hunu <hiero>V28-E34:N35-A17</hiero>[93] ḥnw Jüngling
hut <hiero>O7</hiero>[94] oder <hiero>O7-X1</hiero>mit Lautverdopplung ḥwt d. Haus / Determinativ für „Gebäude“
hutef <hiero>O7-X1:I9</hiero>[95] ḥwt=f sein Haus
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

I

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
i (ii) <hiero>M17-M17</hiero> oder nur <hiero>M17</hiero>[96] auch <hiero>M17-M17-M18</hiero>[97] jj [2] der (Relativpronomen)
Iah (ah / jah) <hiero>N12</hiero>[98] oder<hiero>M17-D36-V28-N12-A40</hiero>[99] jˁḥ oder als Gottheit Jˁḥ Mond oder Mondgottheit (Jah)
Iaret <hiero>I12</hiero>[100] Jˁr.t Göttin Iaret
iaut <hiero>F44</hiero>[101] j3wt d. Erbe
ib <hiero>F34:Z1</hiero>[102] oder nur <hiero>F34</hiero>[103] jb Herz (biologisch) / Verstand, Sitz des Verstandes, Gedanke, Meinung, Wille
ibu <hiero>F34:F34:F34</hiero>[104] jb.w die Herzen
ichet <hiero>Aa1-X1</hiero>[] jḫt d. Dinge
ikeri <hiero>M17-N29-D21</hiero>[105] jqr.j vortrefflich
ikerti <hiero>M17-N29-D21:X1</hiero>[106] jqr.tj vortrefflich (auf eine Frau bezogen)
Imen <hiero>M17-Y5:N35</hiero>[107] Jmn der Gott Amun
ini <hiero>W25</hiero>[108] jnj bringen
ineq <hiero>M17-N35:N29-D32</hiero>[109] jnq (in die Arme) schließen, umfassen, umarmen
[zusätzlich mit entsprechendem Determinativ]
ipet <hiero>M17-Q3:X1-Y1V</hiero>[110] oder nur <hiero>M17-Q3:X1</hiero>[111] jpt auserwählt, d. Auseerwählte
Ipet-sut <hiero>M17-Q3:X1-Y1V-Q1-Q1-Q1-X1:O49</hiero>[112]
oder nur <hiero>M17-Q3:X1-Q1-X1:Z2</hiero>[113]
Jpt-swt Karnak („auserwählter Ort“ / zusätzlich mit Determinativ für „Ort“
iri <hiero>D4</hiero>[114] jrj Auge / sehen / machen / tun / verwirklichen / vollstrecken
iri-Nebti <hiero>D4-G16</hiero>[8] jrj-Nbtj Genosse der beiden Herrinnen (nach von Beckerath)
irit / iret <hiero>D4:X1</hiero>[115] jr.t d. Machen / Auge
Iset / Aset <hiero>Q1-X1:H8/</hiero>[116] Jst / ˁst die Göttin Isis („Sitz, Thron“)
it (t) <hiero>X1</hiero> jt ( t ) Ideogramm für Brot und Abkürzung für Vater
/ als angehängtes Zeichen für Zurodnung feminin
it <hiero>M17-X1:I9</hiero>[117] jt Vater (mit Determinativ I 9)
it netscher <hiero>R8-M17-X1:I9</hiero>[118] jt nṯr Gottesvater, Vater (des) Gottes
itet / iti <hiero>M17-X1-U33</hiero>[119] / <hiero>i-t-i-i</hiero>[120] jtt / jtjj [2] (d) Herrscher
iti / iteti <hiero>M18-X1:Z4</hiero>[121] jy.tj kommen, gekommen sein
itschi <hiero>V15</hiero>[122] [123] jṯj packen, ergreifen, erobern
iu <hiero>M17-Z1:Z1*Z1-A14</hiero>[124] jw d. Feinde mit Determinativ für sterben / Feind
Iunu <hiero>O28-W24:O49</hiero> [125] oder nur <hiero>O28</hiero>[126] Jwnw Iunu (Heliopolis, On)
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

J

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
ja <hiero>M17-D36:N35A</hiero>[127] jaw rein (wie Wasser)
jah (ah / Iah) <hiero>N12</hiero>[128]oder<hiero>M17-D36-V28-N12-A40</hiero>[129] jˁḥ oder als Gottheit Jˁḥ Mond oder Mondgottheit (Jah)
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


K

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
ka <hiero>E1</hiero>[130] auch <hiero>D52</hiero>[131] k3 d. Stier; Bestandteil des Horusnamens, der mit Ka-nacht (nekhet) eingeleitet wird
Kau <hiero>D52:Z1*Z1*Z1</hiero>[132] auch <hiero>D52:D52:D52</hiero>[133] k3w d. Stiere (Pl.)
ka <hiero>D28</hiero>

auch <hiero>D32</hiero>[134]

k3 das Ka, die Ka-Kraft
kau <hiero>D28:Z2</hiero> oder <hiero>D28*D28:D28</hiero>[135] k3.w die Ka-Kräfte (Pl.)
ka(i) <hiero>N29-A28</hiero>[136] q3(j) hoch, mit Determinativ für hoch sein, sich freuen, trauern.
ka-suti <hiero>X7-A28-S9</hiero>[137] oder nur <hiero>N29-H6-H6</hiero>[138] q3-swtj hohes Federnpaar (Kopfschmuck)
Kemet <hiero>V31:I6*O49</hiero>[139] Km.t Ägypten; schwarzes Land
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

L

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
L - als Einzelbuchstabe <hiero>V4</hiero> [140] Beispiel Buchstabe "L"
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


M

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
maa [9] <hiero>U5:D36</hiero>[141] m3ˁ tatsächlich (gesehen), wahr, wahrhaftig /
je nach Kontext auch: aufrichtig, gerecht, gerechtfertigt / d. Gerechtfertigte
maa <hiero>U1-D4</hiero> oder nur <hiero>U1</hiero> m33 erblicken, schauen / der Schauende
maat <hiero>U1-D4:X1</hiero> oder nur <hiero>U1</hiero> [142] m33.t die Schauende (fem.)
Maat / maat <hiero>C10</hiero> oder <hiero>U4-X1</hiero> M3ˁ.t oder m3ˁ.t Göttin Maat / Prinzip der Ordnung, Gerechtigkeit, Weltordnung
mar <hiero>V38</hiero>[143] mˁr erfolgreich
mech <hiero>V22</hiero>[144] mḥ glauben (?)
mech-ib <hiero>V22:F34</hiero>[145] mḥ-ib d. Liebling
medjed(u) <hiero>Aa24</hiero>[146] oder <hiero>Aa24-G43</hiero> mḏd(.w) der (die Feinde) zerdrückt[10] / der Richtige [11]
mek <hiero>G20</hiero>[147] mk d. Beschützer
men <hiero>Y5</hiero>

auch <hiero>Y5:N35</hiero>[148]

mn bleibend, beständig
menu <hiero>Y5:N35-W24:W24*W24</hiero>[149] mn.w d. Befestigungen, d. Denkmäler
menech <hiero>Y5:N35:Aa1*U22</hiero>[150] oder nur <hiero>Y5:Aa1</hiero>[151] mnḫ trefflich
meni <hiero>Y5:N35-M17</hiero>[152] mn.j d. Bleibende
mer / meher <hiero>U23</hiero>[153] mḥr d. Meißel / furchterregend (im Zusammenhang bei „nar-mer“ [12])
merer <hiero>N36-D21:D21</hiero>[154] mrr lieben, geliebt von / liebendes (Adj.) / gewünscht
meri <hiero>U7</hiero>auch<hiero>U7:D21</hiero> [155]
oder <hiero>N36</hiero>[156]
mrj / mr.j lieben, geliebt von / liebendes (Adj.) / gewünscht
meri / mery <hiero>U7-M17-M17</hiero>[157] mry / mr.y[13] der Geliebte / Geliebter / geliebt, geliebt werden, geliebt von / liebendes (Adj.) / gewünscht
merit <hiero>U6-M17-X1</hiero> [158] oder <hiero>N36:t</hiero>[159] mr.jt die Geliebte
meru <hiero>U7:D21-G43</hiero> mrw der Beliebte
merut <hiero>U7:D21-G43-X1</hiero>[160] mrwt die Beliebte (fem.) / d. Beliebtheit
messu <hiero>F31-S29-M23-G43</hiero>[161] msj sw (er) hat geboren
mesut <hiero>F31:X1-G43</hiero> auch <hiero>F31-S29-X1-G43:Z2</hiero>[162] mswt d. Geburten
mi <hiero>W19</hiero>[163] mj wie (im Vergleich)
Min <hiero>R22</hiero>[164] Mnw d. Gott Min
mu <hiero>N35A</hiero> [165] oder <hiero>N35B</hiero> mw Wasser, Determinativ für den Plural von „Wasser“
Mut <hiero>G15 oder G14*t</hiero> Mwt d. Göttin Mut
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

N

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
nacht / nechet <hiero>N35:M3-Aa1*X1:D40</hiero>[166][167]
(mit Lautverdopplung und Determinativ)
auch <hiero>N35:M3:X1</hiero>[168]
oder nur <hiero>N35:M3</hiero>[169]
oder auch nur <hiero>D40</hiero>[170]
nḫt d. Starke / d. Siegreiche / siegreich sein
nar
Nar-Wels.png[171]
nˁr d. Nar-Wels
neb <hiero>V30</hiero> nb d. Herr
nebet <hiero>V30:X1</hiero>[172] nb.t d. Herrin
nebi <hiero>V30-D58-M17-M17</hiero>[173] nbjj [14] d. Beschützer
Nebti <hiero>G16</hiero> Nb.tj "die beiden Herrinnen" (Nebti-Name des Königs)
nebu (nub) <hiero>N33:S12</hiero>[174] bzw. <hiero>S12</hiero>[175] nbw (nwb) d. Goldene / golden (Adj.)
nechet (Ka nechet) <hiero>D44-X7</hiero>[176] und [177] nḫt stark (starker Stier)
nechtu <hiero>A24</hiero>[178] nḫtw (mit) Kraft (etwas tun)
nedjem <hiero>M29-G17-Y1</hiero>[179] nḏm angenehm (Adj.)
nedjti <hiero>Aa27-W24:X1*Z4</hiero>[180] nḏtj d. Schützer, Beschützer, Beistand
nefer <hiero>F35</hiero> nfr d. Vollkommenheit, vollkommen machen, vollkommen, schön
nefer-ef <hiero>F35:I9</hiero>[181] nfr=f er ist vollkommen
nefer-ir <hiero>F35-D4</hiero>[182] nfr-jrj schöne Gestalt
Nefertem <hiero>F35-X1:U15</hiero> oder nur <hiero>F35-U15</hiero> [183] Nfrtm Gott Nefertem
neferu <hiero>F35-F35-F35</hiero>[184]
oder bei Wortdopplungen<hiero>F35-F35</hiero>[185]
nfr.w d. Vollkommenheiten, Schönheiten
nehesi / nehesy <hiero>G21-V28-S29-Z4-T14</hiero>[186] nhsj d. Schwarze
Neith <hiero>N35:X1:R24</hiero> oder nur <hiero>R24</hiero>[187] Nj.t Gott Neith (beides ohne Determinativ)
neru <hiero>N35:D21-H4-G43</hiero>[188] nr.w d. Schrecken
nes <hiero>F20:F51</hiero>[189] ns d. Zunge
nesit <hiero>M23-M17-M17-X1:Z2</hiero> oder <hiero>M23-X1:N35-M17-M17</hiero>beide [190] nsyt d. Königtum
nest <hiero>W11*t:Z1</hiero>[191] nst d. Thron, Thronsitz
nesu / nisu <hiero>M23</hiero> nsw d. König
nesut / nisut <hiero>M23:X1</hiero>[192] nswt (njswt) Der von der Binse = König (von Oberägypten)
Nesut-biti <hiero>M23:X1-L2:X1</hiero> Nswt-bjtj (Njswt-bjtj) König von Ober- und Unterägypten (Thronname des Königs)
net <hiero>N35:X1</hiero>[193] nt vergrößern
netjer / neter <hiero>R8</hiero> nṯr d. Gott
netjer heka <hiero>R8-S38</hiero>[194] nṯr ḥq3 d. Gott-Herrscher
netjeri <hiero>R8-D21</hiero>[195] nṯr.j göttlich
netjeru / netieru / neteru <hiero>nTrw</hiero> nṯr.w d. Götter, Götterschaft
nj / ni [15] <hiero>N35-M17</hiero> oft auch nur mit <hiero>N35</hiero> geschrieben [196] n.j zu etwas gehörig
nes (nj-se) <hiero>N35-S29</hiero>[197] ns zu ihm gehörig
niut <hiero>O49</hiero>[198] auch <hiero>O49:X1</hiero>[199] (Lautverdopplung „t“) njwt d. Stadt
nub (nebu) <hiero>N33:S12</hiero>[200] bzw. <hiero>S12</hiero>[201] nwb (nbw) d. Goldene / golden (Adj.)
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

O

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


P

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
pa <hiero>G40</hiero>[202] oder nur <hiero>Q3</hiero>[203] p3 der / Ideogramm für „der“ und seltener „fliegen“ und selten auch Determinativ für „fliegen“
pa scheri <hiero>Q3-A17</hiero>[204] p3 šri d. Kind
pedjet / pedschet <hiero>T10:X1</hiero>[205] (mit Lautverdopplung "t") pḏt der Bogen, Determinativ für Bogen
pedjut / pedschut <hiero>T10:T10:T10</hiero>[206] pḏwt die Bögen (Plr.) / d. Bogenvölker (Feinde Ägyptens), das ägyptische Heer (auch Truppen)
pedjet 9 / pedschet 9 <hiero>T10:Z2ss:Z2ss:Z2ss</hiero>[207] pḏt-9 d. Neun-Bogenländer (Feinde Ägyptens)
pehti oder pehut <hiero>F9-X1:X1</hiero>[208]

oder <hiero>F9-F9-F9</hiero> [209] oder<hiero>F9-F9</hiero>[210]

pḥtj oder pḥwt d. Kraft
per <hiero>O1</hiero> oder <hiero>O1:Z1</hiero> pr d. Haus (oder mit Ideogramm für „eins“ und „Einheit“)
per (-en) eigentlich <hiero>O1:D21:D54</hiero> hier nur <hiero>O1:D21</hiero> [211]
oder <hiero>O1</hiero> bzw. <hiero>O1:n</hiero>[212]
prj bzw. pr [-n] herauskommen / hinausgehen
psammetich <hiero>Q3:O34-G17-V13:V31</hiero>[213] Psmt[i]k d. Mischweinverkäufer
Ptah <hiero>Q3:X1-V28</hiero> [214] oder <hiero>C20</hiero>[215] Ptḥ Gott Ptah
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

Q

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
qa / qai <hiero>N29</hiero>[216] / [217] auch <hiero>A28</hiero> [218] q3j bzw. q3j erhoben sein / erhaben (Adj.)
qebeh / qebehu

qebech / qebechu
<hiero>X7-D58-V28</hiero> bzw. <hiero>X7-D58-V28-G43-W15</hiero>[219] und <hiero>N29-D58-V28-W16</hiero>[220] qbḥ
/
qbḥw
kühlen, erfrischen; bzw. Trankopferspender / Libationsgefäß
Das (Land) der kühlenden Gewässer = Unterägypten
Der aus dem Norden
qen / qeni <hiero>X7-N35</hiero>[221] bzw. <hiero>N29:W24-Z9:D40</hiero>[222] qnj tapfer, mutig
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


R

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
Re / Ra <hiero>N5</hiero> Re - Sonnengott, Vater aller Götter.
rechit <hiero>G23-Z4</hiero>[223] rḪyt d. Volk / Untertanen
ren <hiero>D21:N35</hiero>[224] rn d. Name
renput <hiero>M4-M4-M4</hiero>[225] oder <hiero>Z2-M4</hiero>[226] rnpwt d. Jahre
rud <hiero>T12</hiero>[227] rwd / rwD stark; erfolgreich / Determinativ für zurückhalten
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


S

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
sa <hiero>V18</hiero>[228] s3 d. Schutz
sa <hiero>G39</hiero> oder <hiero>X3:Z1</hiero>[229] s3 d. Sohn
Sa Ra <hiero>G39-N5</hiero> s3 Rˁ d. Sohn des Re (Eigenname des Königs)
Sat Ra <hiero>C2-X1:G39</hiero> [230] oder <hiero>N5-X1:G39</hiero> s3.t Rˁ d. Tochter des Re
sa-ef <hiero>V16:Z1:f</hiero> [231] s3 = f sein Schutz
Saker / Seker / Sokar <hiero>z:k:r</hiero> skr Gott Sokar
sahu <hiero>D61-G43</hiero>[232] s3ḥ.w zu mir gelangen
sched <hiero>F30:D46</hiero>[233] oder nur <hiero>F30</hiero>[234] šd d. Erzieher, erretten
schefit <hiero>F7:X1</hiero>[235] šfy.t d. Ansehen
schema <hiero>F36</hiero>[236] šm3 d. Vereiniger
schemu <hiero>T32-G43</hiero>[237] šmw leiten
schepse(s) <hiero>A50-S29</hiero> oder nur <hiero>A50</hiero>[238] auch <hiero>A51</hiero>[239] šps d. Erhabene / erhaben, edel / erhaben sein
schepsut / schepesut <hiero>B7-X1:Z2</hiero> šps.wt d. Damen (Pl.)
se / s <hiero>S29</hiero> oder <hiero>O34</hiero>[240] s ihr, sie / sein
sen <hiero>S29:N35</hiero>[241] sn Suffixpronomen 3. Pl. : sie / ihr
seanch <hiero>S29-S34</hiero>[242] s.ˁnḫ leben lassen
seba <hiero>N14</hiero>[243] sb3 d. Stern / Determinativ und Ideogramm für Stern, den Gott Sopdet, Sternbild und Sirius und eine Abkürzung für Stunde und Priesterschaft.
sebeq <hiero>S29-D58-N29</hiero>[244] sbq d. Zusammenfüger
secha(i) <hiero>S29-N28</hiero>[245] sḫˁ (j) d. Inthronisierte
sechem <hiero>S42</hiero>oder<hiero>S29-S42</hiero>oder<hiero>Y8</hiero>[246] sḫm d. Macht/ mächtig
sechemui <hiero>S42-S42</hiero> sḫm.wj d. (beide/n) Mächte
secheper <hiero>S29-L1</hiero>[247] sḫpr (neu) entstehen lassen
secher <hiero>S29-Aa1:D21-Y1</hiero> sḫr d. Plan
secheru <hiero>S29-Aa1:D21-Y1:Z2</hiero>[248] sḫrw d. Pläne
seh <hiero>O22</hiero>[249] sh d. Mattenzelt / Speisezelt / Versammlungshalle / Determinativ für Pavillon
sehab <hiero>S29-V28-D58-W3</hiero>[250] sḥb festlich machen
seheru <hiero>S29-O4:D21</hiero>[251] s.hrw zufriedenstellen
segerech <hiero>S29-W11:D21-V28-D36</hiero>[252] sgrḥ beruhigen
semen <hiero>S29-Y5:N35</hiero>[253] smn jemanden bleibend, beständig machen / festigen
semench <hiero>S29-Y5:N35-Aa1:U22</hiero>[254] smnḫ jemanden bleibend, beständig machen / festigen / trefflich machen
semer <hiero>S29-U23</hiero>[255] smr gesund
semset <hiero>A21</hiero>[256] smst d. Gefährte
sen <hiero>T22*D20:N35</hiero>[257] sn küssen
seneb <hiero>S29-N35:D58</hiero>[258] snb(w) d. Gesundheit, gesund
seneb anch ibu <hiero>S29-S34-F34:F34:F34</hiero>[259] snb ˁnḫ-jbw den Herzen Gesundheit und Leben spenden
sened <hiero>S29-N35:D46</hiero>[260] snd d. Gefürchtete / fürchten / gefürchtet
senefer <hiero>S29-F35-I9:D21</hiero>[261] oder nur <hiero>S29-F35</hiero>[262] s.nfr vollkommen machen
sepat <hiero>N24</hiero>[263] sp3t d. Gau / Ideogramm für Gau, Thinis-Gau und Garten (Land mit Bewässerungskanälen)
sepati <hiero>N24-N24</hiero>[264] sp3t.j die beiden (großen) Gaue
seped <hiero>M44</hiero>[265] spd spitz / scharf / trefflich (machen) / wirksam
sepu <hiero>O50:Z2</hiero>[266] sp.w d. Taten
set <hiero>Q1-X1</hiero>[267] s.t d. Sitz
setep <hiero>U21</hiero>[268] stp d. Auserwählte / auserwählt, erwählt (von)
Seth <hiero>E20</hiero>[269] Stẖ Gott Seth
settiu <hiero>S22:X1*X1-G21-Z3</hiero>[270] st.tjw d. Asiaten
setut <hiero>S29-X1:X1-G43</hiero>[271] s:twt d. Sprössling
sewadj <hiero>S29-M13</hiero>[272] s.w3ḏ gedeien lassen
sia <hiero>S32</hiero>[273] sj3 erkennen
Sobek (Sebek) <hiero>I4</hiero>[274] oder <hiero>I3</hiero> Sbk Gott Sobek
sut <hiero>Q1-X1:Z2</hiero> [275] oder <hiero>Q1-Q1-Q1-X1:O49</hiero>[276] swt d. Ort / (zusätzlich mit Determinativ für „Ort“)
suti <hiero>H6-H6</hiero>[277] swtj d. Doppelfeder
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

T

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
Ta <hiero>X1:X2-N17:Z2</hiero>[278] oder <hiero>X1:Z8</hiero>[279] T3 oder Gott Thot
ta <hiero>N16</hiero>[280] t3 d. Land
Ta-tenen <hiero>C18</hiero>[281] T3-ṯnn Gott Tatenen
taui <hiero>N18:N18</hiero>oder<hiero>N16:N16</hiero>oder<hiero>N16:N16:N21*N21</hiero>[282]
und auch <hiero>Z4</hiero>[283]
t3.w(j) die/der beiden Länder (Ober- und Unterägypten)
tep <hiero>D1*Z1</hiero>[284] tp d. Handeln
tepia <hiero>D1*Q3:D36*Z1</hiero>[285] tp [i] ˁ d. Vorfahre
tit <hiero>D17</hiero>[286] tjt d. Bild / Determinativ und Ideogramm für Bild
tjai <hiero>G47</hiero>[287] ṯ3j männlich [16]
tsches <hiero>S24:O34</hiero>[288] ṯs zusammenbinden
tut [17] <hiero>X1-G43-X1</hiero>[289] twt vollkommen, vollendet sein
tut <hiero>X1-G43-X1</hiero>[290] auch <hiero>X1:X1-A53</hiero> twt d. Statue, Rundbild, Statuette
tut anch <hiero>X1-G43-X1-S34</hiero> oder <hiero>X1-G43-X1-S34-N35:Aa1</hiero>[291] twt ˁnḫ; lebendes Ebenbild/Abbild (eines Gottes)
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

U

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
uadjet <hiero>M13-X1</hiero>[292] w3ḏ.t gedeihlich (auf eine Frau bezogen?)
uaf <hiero>G43-D39:I9</hiero>[293] wˁf niederzwingen
un (wen) <hiero>E34</hiero> auch <hiero>E34:N35</hiero>[294] wn sein, vorhanden sein, existieren,
user <hiero>F12</hiero>[295] oder <hiero>F12-S29</hiero>[296] wsr die Stärke, Macht / der Starke, Mächtige / stark, mächtig
useret <hiero>F12-S29-X1</hiero>[297] wsr.t stark an/ reich an etwas (auf eine Frau bezogen)
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


V

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero> Beispiel Beispiel
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero> Beispiel Beispiel
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel


W

Transliteration Darstellung in Hieroglyphen Transkription Deutsch
wa (ua) <hiero>T21</hiero>[298] vereinfachte Darstellung ein, eine, einer, einzeln, einziger
wadj <hiero>M13</hiero>[299] auch <hiero>M14</hiero>[300] w3ḏ d. Gedeihen / gedeihen, gedeihen lassen / frisch / wiedererstarken
wadj(i) <hiero>I10</hiero>[301] waḏ(j) (d) Schlange
waf <hiero>V1</hiero> wawa=f er fügt zusammen
wah <hiero>V29</hiero>[302] w3ḥ andauernd (im Sinne von fortdauernd, fortwährend) / beständig
Waset / Uaset <hiero>R19</hiero>oder<hiero>R19-t:O49</hiero>[303] W3st Theben
wer / ur <hiero>G36-r</hiero> oder <hiero>G36</hiero> wr groß
weha (selek/selk) Skorpionkönig.png[304] [305] wḤˁ (srq) [18] Skorpion / (Der) atmen lässt [19]
wehem <hiero>F25</hiero>[306] wḥm d. Erneuerung, erneuern, erneuert, neu (Adj.)
wep <hiero>F13-p:Z10</hiero>[307] oder nur <hiero>F13</hiero> wp trennen, scheiden, im übertragenen Sinne: (Streit) schlichten , richten , vollbringen [308]
wep-maat <hiero>F13-p:Z10-U4-D36:t</hiero>[[309]] wp-m3ˁt gerecht richten
wetsches <hiero>U39</hiero>[310] Wṯs erheben / emporheben
Beispiel <hiero>Beispiel</hiero>[] Beispiel Beispiel

Literatur

Anmerkungen

  1. Sir A. Gardiner: Egyptian Grammar Third Edition, Oxford 1979, S. 26-28
  2. a b c nach Beckerath: Handbuch der ägyptischen Königsnamen. Deutscher Kunstverlag, München/ Berlin 1984, ISBN 3-422-00832-2
  3. a b Die Lesung und Aussprache "Chnum" ist aus dem griechischen bekannt (Erman & Grapow [Hrsg.]: Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Band III, S. 381). Jede Sprache hat auch historische Schreibungen, die wenig mit Logik zu tun haben. Hier eben „Chnum“ statt „Chenemu“, obwohl das 'w' der Transkription eindeutig am Ende des Wortes steht und die tatsächlich geschriebenen Hieroglyphen W9 und G43 (Gardiner-Liste) eigentlich als „Chenem-u“ zu lesen wären.
  4. nach Wolfgang Helck: Untersuchungen zur Thinitenzeit. Seite 115.
  5. bei Beamter "Hesire" In: Rainer Hannig: Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch. (= Kulturgeschichte der Antiken Welt. Bd. 64 / Hannig-Lexica. Bd. 1). 4. Auflage. von Zabern, Mainz 2006, ISBN 3-8053-1771-9
  6. Die Lesung lautet im Allgemeinen "hetep", wie beispielsweise bei "Amenophis" / "Amenhotep" / "Imenhetep"; alles derselbe Name. Oder – als bestes Beispiel – "Nofretete": eigentlich lautet es "Neferet-iiti" (Nfrt-jjtj) und aus "Nefertari" wird auch schon mal "Nofretiri". Insgesamt also die gängigen Schreibungen / Lesungen, wenn auch nicht korrekt. Im Grunde jedoch noch komplizierter, da es sich bei dem ḥtp teilweise um ein Pseudopartizip handelt und daher eigentlich als ḥtp.w – "hetepu" zu umschreiben ist. Im Koptischen: "hotp" – auch aus dieser Richtung käme ein "o".
  7. nach Rainer Hannig: Die Sprache der Pharaonen. Teil 1: Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch. von Zabern, Mainz 1995, ISBN 3-8053-1771-9.
  8. erstmalig unter Semerchet bezeugt
  9. Im Zusammenhang mit Texten über Verstorbene bedeutet dieser Begriff, dass derjenige das Totengericht "bestanden" hat; maa cheru = gerechtfertig oder "wahr an Stimme"
  10. nach Thomas Schneider: Lexikon der Pharaonen, Albatros Verlag, Düsseldorf 2002, S. 100–102
  11. J.Kahl: Frühägyptisches Wörterbuch, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2002, ISBN 3-447-04594-9, Band 2, Seite 207
  12. nach Hartwig Altenmüller
  13. nach Hanning, S. 345 u. 346
  14. von Beckerath: Handbuch der ägyptischen Königsnamen. S. 58
  15. Das Problem ist die Grammatik, denn bei "n" gehört eigentlich noch ein Schilfblatt als j dazu, so wie es bei Niuserre zu finden ist. Aber auch die Ägypter schrieben nicht alles vollständig, weswegen bestimmte Laute auch mal weggelassen wurden. In diesen Fällen stimmt das mit "ni" und der Übersetzung. Ausserdem besteht die Möglichkeit dass n.j in substantivischer Verwendung eher mit "ni", in Genitivverbindungen dagegen eher mit "en" wiedergegeben wird.
  16. nach Rainer Hannig, 2716
  17. im Horusname des Tutanchamun: Ka-nekhet-tut-mesut = Starker Stier, vollendet an (Wieder)Geburten
  18. Rainer Hannig: Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch : (2800 - 950 v. Chr.). von Zabern, Mainz 2006, ISBN 3-8053-1771-9, S. 1281.
  19. Die Bezeichnung eines weiblichen Skorpions lautet Wehat/Selket: Skorpionkönig.png<hiero>X1</hiero>; gemäß Rainer Hannig: Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch : (2800 - 950 v. Chr.). von Zabern, Mainz 2006, ISBN 3-8053-1771-9, S. 225 und 790.

Noch fehlende Bedeutungen