Diskussion:Liste deutscher Wörter in anderen Sprachen
Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Zum 1.
Zum 2.
Zum 3.
Russisch
bufer (буфер) =Puffer (Eisenbahn), Dämpfer
Ich bin Russe und in russisches erklärendes Wörterbuch des fremden Wörter (Redaktion Krysin L.P.).
БУФЕР [BUFER],. [англ.(engl.) buffer < to buff смягчать толчки, удары (abschwächen die Schlagen, Stöße)]. Alex Rott 18:41, 3. Sep. 2009 (CEST)
Ich bin zwar kein Sprachexperte, aber das klingt eher nach buffer (engl.)
Und sonst sind dort einige Begriffe bei denen es mehr als fraglich ist ob das stimmt.
Hallo liebe Russisch-Experten, habe auf der Qualitätssicherungsseite [1] den Artikel Liste deutscher Wörter im Russischen gefunden. Da das ganze hier wesentlich ausführlicher ist, sollte der Doppelgänger entfernt werden, nach Abgleich, den ich hiermit eröffne:
Ich stelle hier alle Wörter ein, die hier noch fehlen - oder eben vielleicht falsch sind:
- Baggersumpf - багерзумпф (bergbautechnischer Begriff) 3
- Band - бант 514.000
- Blatt - блат (nützliche Beziehungen) 474.000
- Brandmauer – брандмауэр (auch für Firewall benutzt) 818.000
- Bruderschaft - (пить на) брудершафт ("Bruderschaft trinken") 147.000
- Bürgermeister - бургомистр 197.000
- Dübel - дюбель 459.000
- Eisberg - айсберг 1.020.000
- Endspiel - эндшпиль (Schach) 268.000
- Fackel - факел 1.200.000 ??? neu.-h.-d. Fасkеl < alt.-h.-d. fассаlа < lat. fac(u)la – auch: fах, .* Fass - фас (Befehl an einen Hund, anzugreifen) 1.390.000 Alex Rott 18:41, 3. Sep. 2009 (CEST)
- Fechten - фехтование 1.090.000
- Feuerwerk - фейерверк 1.550.000
- Fichte - пихта (russ. Bedeutung jedoch "Tanne"!) 325.000
- Flagge - флаг 6.870.000
- Flasche - фляга (ist das ein Schreibfehler FLJAGA)
- Flöte - флейта 1.170.000
- Flügel (Gebäudeteil) - флигель 347.000
- Fräulein - фрейлина (im Sinne von "Hofdame") 165.000
- Freier - фраер (uspr. in Gaunersprache "Nichtgauner") 249.000
- Gastarbeiter - гастарбайтер (im Sprachgebrauch seit etwa 2000) 446.000
- Gastrolle - гастроли
- Gefreiter - ефрейтор 316.000
- Granate - граната (in der Bedeutung von "Handgranate") s.Vasmer 2.600.000
- Großmeister - гросмейстер 11.100 (гроссмейстер 734.000)
- Grund (Erdschicht) - грунт 2.210.000
- Halstuch - галстук (in der Bedeutung "Krawatte")
- Haubitze - гаубица ??? deutsch. aus alt.-tsch. haufnicě (. Steinschleuder) Alex Rott 18:56, 3. Sep. 2009 (CEST)
- Hauptwache - гауптвахта (in der Bedeutung "militärische Arrestanstalt")
- Herzog - герцог
- Jäger - егерь (eigentlich ein Beamter für die Aufsicht über den Wildtierbestand)
- Jahrmarkt - ярмарка ??? Es ist Polonism pol. jarmark (1408 ) < jarmarek < mit.-h.-d. jârmarket Alex Rott 18:41, 3. Sep. 2009 (CEST)
- Kegelbahn - кегельбан
- Keuper - кейпер
- Kitsch - китч
- Kran - (in der Bedeutung von Wasserhahn)
- Kurort - курорт
- Kutscher - кучер
- Lager - лагерь "1. zeitliche Haltestelle unter freiem Himmel 2. Haftanstalt 3. Politischgesellschaftliche Gruppierung"
- Landschaft - ландшафт
- Laubsäge - лобзик
- Losung - лозунг (Spruchband)Alex Rott 18:56, 3. Sep. 2009 (CEST)
- Luft - люфт (in der Bedeutung von Lagerspiel (mir auch als Zeitreserve bekannt: in der Planung ist noch Luft)
- Marschroute - маршрут (Sind die Kleinbusse, kommt aber eventuell eher Französisch ??)
- Maßstab - масштаб
- Mittelspiel - миттельшпиль
- Mundstück - мундштук (in der Bedeutung "Pfeifenmundstück")
- Nadelfeile - надфиль (in der Bedeutung "Schlüsselfeile")
- Nickel - никөль
- Packhaus - пакгауз (in der Bedeutung "Lagerhaus"; veraltet)
- Perlmutt - перламутр
- Perückenmacher - парикмахер (in der Bedeutung "Frisör")
- Pfand - фант
- Pforte - форточка (kleines Klappfenster)
- Poltergeist - полтергейст
- Postamt - почтамт
- Quarz - кварц
- Rathaus – ратуша
- Reißfeder - рейсфедер
- Reithose - рейтузы
- Riemen - ремень(in Sinne von Gürtel)
- Ritter - рыцарь (über das Polnische)
- Riesenschnauzer - ризеншнауцер
- Römer - рюмка (kleines Schnapsglas mit Stiel)
- Rotte - рота (Militär)
- Rucksack - рюкзак
- Schacht - шахта
- Schaumlöffel - шумовка Es ist Polonism. pol. szumowka < szumowac abschäumen< szum Schaum < mit.-h.-d. Schuem "Schaum"
- Scheibe - шайба (in der Bedeutung "Eishockeyscheibe, Puck", aber auch "Unterlegscheibe")
- Schiene - шина (in der Bedeutung "Reifen")
- Schlacke - шлак
- Schlagbaum - шлагбаум (in der Bedeutung "Sperre, Schranke")
- Schlager - шлягер
- Schlapphut (Schlappe) - шляпа (in der Bedeutung "breitkrempiger Hut")
- schleichen - шляться (in der Bedeutung "sich rumtreiben")
- Schnitzel - шницель
- Schnur - шнур
- Schrift - шрифт (in der Bedeutung "Bleisatz, Schriftsatz, aber auch "Gesamtheit graphischer Zeichen")
- Spion - шпион
- Splint - шплинт (meistens im Sinne von "Sicherungsring/ -scheibe")
- Spritze - шприц
- Stab - штаб (Militär)
- Stangenzirkel - штангенциркуль (in der Bedeutung "Messschieber")
- Stemmeisen - стамеска (in der Bedeutung "Beitel")
- Stempel - штемпель
- Stift - штифт (meistens im Sinne von "Sicherungsstift")
- Strafe - штраф (in der Bedeutung "Bußgeld")
- Strich - штрих
- Stück - штука
- Sturm - штурм
- Stuhl - стуль
- Trauer - траур
- Turm - тюрьма (in der Bedeutung "Gefängnis")
- Vortuch - фартук (Schürze)
- Waffel - вафля
- Walzer - вальс
- Wechsel - вексель (Kapitalpapier) Alex Rott 19:05, 3. Sep. 2009 (CEST)
- werben - вербовать (in der Bedeutung "Söldner werben")
- Werkstatt - верстак (in der Bedeutung "Werktisch, Hobelbank")
- Wunderkind - вундеркинд (in der Bedeutung "schlaues, begabtes Kind")
- Wimpel - вымпел
- Zeche - цех
- Zeitnot - цейтнот
- Zeughaus - цейхгауз (Lager)
- Zifferblatt - циферблат
- Zugzwang - цугцванг
Von einer ganzen Reihe von Wörtern kann ich jetzt schon sagen, dass sie existieren, von vielen habe ich schon gehört, und von etlichen habe ich den vagen Verdacht, dass sie schon mal in diesem Artikel waren.
Der nächste Schritt wäre wohl, in Kyrillisch zu googlen, welche Worte es gibt.
Die Links auf die deutschen und russischen Wikipedia-Artikel sind eigentlich nicht ungeschickt, und so schön blau ;-)
Was machen wir mit den Kategorien ?
[[Kategorie:Etymologie|Russisch, Liste deutscher Wörter]]
[[Kategorie:Russische Sprache|Deutsche Wörter im Russischen]]
[[Kategorie:Deutsche Sprache|Deutsche Wörter im Russischen]]
[[Kategorie:Liste (Sprache)|Deutsche Wörter im Russischen]]
[[Kategorie:Wortexport]]
Dieser Verweis ist doch wohl ganz schick, da kann man auch ganz gut kontrollieren:
ru:Заимствованные слова в русском языке
P.S. Fett sind Kommentare von mir, ansonsten bitte ich um Verständnis, dass ich im Moment erst mal mit dieser Fleißarbeit aufhöre, bin halt ein Faulpelz. Zoelomat 23:17, 4. Okt. 2006 (CEST)
Ich traue mich nciht zu viel zu machen, aber die marine-Begriffe soltlen allesamt rausgenommen werden, da diese nciht aus dem Detuschen,s ondern aus dem Niederlädischen stammen. 1) Kann das ejder so überprüfen. 2) Peter der Große, der die Seeschiffahrt in großem Maße nach Rußland gebracht hat, aht in den niederlanden studiert und entsprechend niederländische Begriffe übernommen.--LordAndy 01:59, 11. Feb. 2007 (CET)
7.8.12 Tolle Liste! Nur den Tippfehler bei "стуль" hab ich korrigiert, es schreibt sich mit ь am Wortende. So, wie man's spricht... --84.56.122.34 18:38, 7. Aug. 2012 (CEST)
Hallo liebe Wikipedianer,
ich habe zwei Anmerkungen zu der Lehnwortliste: ich bin überhaupt kein Sprachgeschichtler oder sowas, ich habe nur eine Anmerkung oder einen Verdacht: Die Wörter "Band" und "Schal" könnten m.E. nicht nur aus dem Deutschen ins Russische gekommen sein, sondern auch übers Persische. Dort sind diese Wörter nämlich mit ungefähr der gleichen Bedeutung vorhanden. Ich hege diesen Verdacht, weil es aus dem persischen auch andere Lehnwörter im Russischen gibt, z.B. چمدان , (tschamedan) was Koffer bedeutet. Vielleicht sollte jemand, der davon mehr versteht als ich, das nochmal überprüfen. VG RoteBrezel, (bin grad nicht eingeloggt) (nicht signierter Beitrag von 95.89.247.40 (Diskussion | Beiträge) 12:34, 6. Aug. 2009 (CEST))
Hallo, wohl im Zuge der WM2010 ist der Begriff abseitz = Abseits in die Liste geraten. Ich wunderte mich über die fehlende kyrillische Schreibung und fand, dass im Russischen wohl hauptsächlich das englische Original Офса́йд verwendet wird. Kann ein Kundiger das "Abseitz" noch einmal bestätigen? Vielen Dank.--Jkbw 01:07, 13. Jul. 2010 (CEST)
- Russische Sprache hat kein Wort "Абзайт" (Abseit), sie hat nur ein englisches Wort "Офсайд". Alex Rott 06:34, 16. Aug. 2010 (CEST)
Eine umfangreiche Liste deutscher Wörter in russische Sprache. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Alex_Rott/%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B2 Alex Rott 06:47, 16. Aug. 2010 (CEST)
- http://de.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Russisch/Liste_der_Germanismen Alex Rott 20:12, 2. Sep. 2010 (CEST)
Hallo, bin hier ein Neuling, ich hab das Wort кронштейн bei Wikipedia in dieser Verbindung gefunden: Кронштейн (нем. Kragstein — консоль). Kann der Verantwortlicher das Wort in die Liste eintragen? (nicht signierter Beitrag von Wollsakko (Diskussion | Beiträge) 17:42, 15. Mär. 2011 (CET))
Das Wort таять (tayat') "schmelzen" könnte von tauen kommen? --Stephanie Do (Diskussion) 20:29, 11. Dez. 2017 (CET)
Es fehlt das Wort Wall. Man denke an Nawalnyj Stephanie Do (Diskussion) 20:22, 27. Feb. 2021 (CET)
Defekter Weblink
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
– GiftBot (Diskussion) 09:00, 1. Dez. 2015 (CET)
Der Person die diese Wörter bei albanisch eingetragen hat, empfehle ich einen Sprachkurs
Akullnajes (oder Bregore= Eishügel) – Eisberg (Kos.Albaner sagen meines Erachtens Bajgore dazu)
Malësor (Alpinist) – Bergsteiger
Tubi i shkarkimit-Auspuff
Katemonedha– Banknote
Kantier (Vendi e Ndertimit) – Baustelle ( Ort wo gebaut wird)
Turjelë – Bohrmaschine
Blic – Blitz beim Fotoapparat
Drita pulusuese -Blinker | Lichtsignale
Dush Kabina – Duschkabine
Prodhues– Fabrikant
Marsë – Marsch {Feldmarschall}
(Latein:Marescallum , auf Französisch: Marche =Gang, Wanderung)
Borës-Buchfink
Flotë– Flotte ( Französisch= Flotte)
Frajer – Freier ( wird nur in Kosovo für Liebhaber verwendet ist aber kein Albanisches Wort)
Frak – Frack ( abgeleitet vom Französischen „Frac“ ist kein deutsches Wort)
[Fus]nota - Fußnote ( von Lat. „Nota“)
Trung- Kofferraum
Shkëmbi – Gneis steht für Gestein
Koks ( Kokaine)– Koks ( Lat. „Cocaini) „Koka“ bedeutet übrigens auf albanisch „Kopf“
Gota te medha birre -Bierkrug ( Große Bierkrüge)
Gjizë – Quarz ( „Quark“ ist übrigens eine Entlehnung vom Westslawischen „Zwarg“ . Das Ursprünglich Altslawische Wort wird meistens mit dem kirchensprachigem Wort „Form“ in Verbindung gebracht. Wortbildung der des Französischen „Fromage“ Albanisch „Fromim“ ähnlich
Laitmotiv– Leitmotiv ( englisch: leitmotif , Französisch: Leitmotiv)
Steht– Bundesland
Bojë ( einige kennen es auch unter verniqe) -Lack
Pallto– Mantel
Muzikante- Musikant
I Pastrehe – Penner ( Bezeichnet einen Obdachlosen)
Grusht Shteti – Putsch
Radioskopi– Röntgen
Ec perpara me shpinen – Rückwärtsgang (mit der Rückseite voran fahren)
shabllon – Schablone ( vom französischen échantillion)
Kaloni Drite | Lichtschalter
Hekurudhor – Schiene
Krem i rrahur ( – Schlagsahne
Shnitzel – Schnitzel ( wird in jedem Land so genannt weil es ein Wiener Gericht ist. Wie Cevapcici oder Spagetti)
Hambar– Scheune
Fukë– Spindel
Tallje- Spott
Kaçavida– Schraubenzieher
Shtage oder Shkop – Stab
Nje Stende literature - ein Bücherstand
Taksë – Steuer
Vija – Streifen
Udhë oder (rruga= Straße)- Strecke
Sajë– Schlitten
Stallë– Stall
Stacion benzine – Tankstelle
Vals ( abgeleitet vom albanischen Wort „Vallezim“ welches Tanz bedeutet) – Walzer
Xhakete– Windjacke
Tungsten– Wolfram
Kepushe– Zeche
Zink– Zink
Kastra123456 (Diskussion) 03:56, 14. Jan. 2019 (CET)
- Die Kritik von Kastra123456 erscheint mir unberechtigt. In Stichproben habe ich die angeblich falschen Wörter sowohl bei Google-Übersetzer als auch in Online-Wörterbüchern gefunden. Einige sind erwähnt bei Gëzim Xhaferri und Ferit Rrustemi (2017): Zur aktuellen Situation der deutschen Sprache und der Germanistik im albanischsprachigen Raum - in: Csaba Földes (Hrsg.), Zentren und Peripherien − Deutsch und seine interkulturellen Beziehungen in Mitteleuropa, Beiträge zur Interkulturellen Germanistik, Band 7- Seite 293-303, ISBN 978-3-8233-8075-7. Tübingen, Germany, Narr Francke Attempto Verlag. Dass leitmotif als deutsches Fremdwort auch im Englischen und Französischen vorkommt, ist ohnehin kein Argument. Dass Pentachlorphenol die Änderungen rückgängig gemacht hat, kann ich daher nur unterstützen.
- Zu Kastras Frage ("Würde mir einer bitte erklären was „Kosovo in Klammern“ hinter einigen Wörtern bedeuten sollte? Haben die dort eine neue Sprachen erfunden von der ich nichts weiß?"): Sprachen haben Dialekte und regionale Varianten. Da gibt es Wörter, die man in anderen Gegenden vielleicht nicht kennt. Im Deutschen ist das z.B. mit Österreich so. Offenbar gibt es im Kosovo-Albanischen einige Fremdwörter, die man in Albanien vielleicht nicht kennt. --Ralfonso (Diskussion) 08:14, 15. Jan. 2019 (CET)
Harry8 ich stamme aus dem Kosovo und mir sind die Wörter die Kastra entfernt hat ebenfalls nicht bekannt , selbst bei Google Übersetzer oder in Wörterbüchern werden diese Wörter nicht angezeigt. Send mir doch mal bitte Quellen Angaben beziehungsweise Namen von Wörterbüchern, aus welchen du die Informationen erhalten hast. Dies ist auch kein anderer Dialekt , dies sind komplett verschiedene Wörter. Pentachlorphenol ist der Albanischen Sprache nicht mächtig , Du sehr wahrscheinlich auch nicht. Daher verstehe ich nicht , wo ihr euch das Recht nimmt über eine Sprache zu sprechen die Ihr Nicht beherrscht. Lediaa (Diskussion) 04:15, 16. Jan. 2019 (CET)
Harry8 ich kenne die Dialekt Gruppen ich stamme nähmlich aus dem Kosovo! Der Toskische Dialekt unterscheidet sich vom gegischen nicht besonders viel! Wir mit dem gegischen Akzent sagen zum Beispiel zum Haus shpia während die mit dem toskischen Akzent shtepia sagen. Es gibt sehr wenige Wörter, die komplett unterschiedlich sind wie es zum Beispiel qumesht im tosk Akzent ist und Tomel im geg. Akzent. Ansonsten unterscheiden sich die beiden AKZENTE (Dialekte) nur an einigen Buchstaben und der Aussprache.Trotzdem sind diese beiden Wörter albanisch und durchaus bekannt bei Albanern in beiden Dialekten. Ich hoffe das sich hier mal mehr Albaner zu äußern, ich finds nicht ok, das Menschen die der Albanischen Sprache nicht mächtig sind, sich das Recht nehmen Beiträge über die albanische Sprache zu verfassen oder richtig korrigierte Beiträge zu entfernen wie dies von Kastra. Ich merke das hier wenige unterwegs sind die Ahnung von Albanern sowie der Albanischen Sprache und Geschichte haben. Lediaa (Diskussion) 04:29, 16. Jan. 2019 (CET)
Ukrainisch
Vielleicht lässt sich endlos hinzufügen. ZB die Wörter für Zucker, Kaffeehaus, Rat. Da stammt viel aus der Habsburger Zeit. --Stephanie Do (Diskussion) 14:57, 30. Mär. 2019 (CET)
Noch zwei russ-deutsche Worte
ru:Грейфер--Stephanie Do (Diskussion) 11:16, 10. Jul. 2020 (CEST) Und: Lizo entspricht Antlitz--Stephanie Do (Diskussion) 11:05, 18. Aug. 2020 (CEST)
- Hallo. Interessant. "Grejfer" ist eindeutig ein deutsches Lehnwort, sagt auch ru:WP. Das "-ej-" ist die übliche Russifizierung des dt. Diphtongs "-ei-" (wie z.B. in russ. "Lejpzig").
- Obwohl offenbar kein Russisches Etymologisches Wörterbuch online funktioniert, ist bei "lizo/ лицо" ist sehr zweifelhaft, dass es ein deutsches Lehnwort ist. Aus drei Gründen:
- 1. Nach Recherchen in Wörterbüchern gibt in vielen slaw. Sprachen ein ähnliches Wort für "Antlitz", z.B. bulg./mazedon./serb. "лице"/ lize, kroat./bosn. "lice" (c entspricht der Aussprache des deutschen z), tschech. "líce" (auch: Wange, Backen). Das spricht für eine sehr alte, gemeinslawische Stammwurzel, denn gerade in den Balkanländern östlich von Kroatien war der Einfluss der deutschen Sprache immer gering.
- 2. Das Russ. Wörterbuch sagt, dass "lizo" mit russ. "лик/ lik" (Gesicht, Gestalt) stammverwandt ist, solche manchmal sehr alten Ersetzungen g/k <--> versch. Zischlaute (=Palatalisierung) gibt es in vielen slawischen Sprachen. Auch das sieht nach einer sehr alten gemeinslawischen Wurzel aus...
- 3. Nach Wolfgang Pfeifer (Etymologe): "Etymologisches Wörterbuch des Deutschen" hier im Etymologie-Kapitel eingebaut, ist es sehr lange her, dass "Antlitz" in germanischen Sprachen ohne die Vorsilbe "ant-/and-/an-" (=entgegen) nachweisbar ist - vor der althochdeutschen Sprachstufe (altsächsisch, altnordisch, gotisch, altenglisch usw.). Ein Lehnwort aus dem Deutschen müsste also wahrscheinlich "antlizo" o.ä. heißen.
- Ob es irgendeinen Zusammenhang zwischen dem gotischen "*wlits" und altslawisch "lize/lizo" (das waren Nachbarn) gibt, oder ob beide gemeinsam auf eine alt-indoeuropäische Wurzel zurückgehen, kann nur ein wissenschaftlich reputables etymologisches Wörterbuch des Russischen aufklären, aber selbst bei gotisch wäre es kein "deutsches" Wort mehr... Grüße--WajWohu (Diskussion) 15:28, 19. Aug. 2020 (CEST)
- Hallo. Interessant. Dankeschön. --Stephanie Do (Diskussion) 21:10, 30. Sep. 2020 (CEST)
- Hallo @Stephphie: (wie du jetzt heißt): Ich hab den "grejfer" ergänzt (hatte gedacht, du willst es machen und deshalb abgewartet, aber ist jetzt drin).
- Das Russische Etymologisch Wörterbuch von Max Vasmer scheint nicht online. Zufällig hab ich aber gesehen, dass das russische Wiktionary die Artikel von Vasmer eingebaut: hier der Artikel von Vasmer über "lizo". Er bestätigt im Grunde, was ich oben mit Wörterbüchern vermutet habe. Da sind dieselben Formen von oben drin, dazu noch slowakisch und slowenisch "líce" (exakt gleich geschrieben und gleiche Bedeutung, wie tschechisch oben), polnisch "lice" (auch Backe, Gesicht, Wangen), ukrainisch: лице́/ lizé, altrussisch und altslawisch: лицє/ lize und ober- und niedersorbisch: lico (Wange). Dort schreibt Vasmer wirklich, dass das urslawische "*lice" der Ursprung ist.
- Schließlich schreibt Vasmer aber noch, dass urindoeuropäisch: "*leik" (Wange) die ganz ursprüngliche Form ist. Damit ist aufgrund der nahezu identischen Bedeutungen gut möglich, der von Pfeifer hier im Etymologie-Kapitel zusammengetragene gemeinsame Wortstamm germanischer Formen denselben urindoeurop. Ursprung hat. Wenn auch Pfeifer sie auf urindoeur. "*uel" (sehen) zurückführt, mit der Einschränkung "... ist wohl eine Erweiterung der Wurzel *uel". Vielleicht hängen auch beide urindoeur. Wörter zusammen oder sind voneinander abgeleitet? Naja, kann sein, muss nicht, jedenfalls geben das die etymologischen Wörterbücher her. Grüße--WajWohu (Diskussion) 12:47, 20. Okt. 2021 (CEST)
- Vielen Dank!! --Stephphie (Diskussion) 17:02, 30. Okt. 2021 (CEST)
- Hallo. Interessant. Dankeschön. --Stephanie Do (Diskussion) 21:10, 30. Sep. 2020 (CEST)